Tags

Filter trivia by tag, game, series, console, and/or developer.
Filter Arrow
Consoles









































































Developers


































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Other
Name Contains:
(?)

Clear All Filters




































Attachment
The American version has New York Yankees batter Aaron Judge on the cover of the game, while the Canadian version has Marcus Stroman from the Toronto Blue Jays.
Contributed by GamerBen144
Attachment
The international version's cover features the Tennessee Titans' former quarterback Vince Young, while the Spanish version has San Diego Chargers defensive end Luis Castillo instead.
Contributed by GamerBen144
Onimusha: Warlords
Attachment
NSFW - This trivia is considered "Not Safe for Work" - Click to Reveal
In the Japanese version, there's a pre-rendered cutscene of Hecuba revealing her true giant mantis-wasp like insect form to Samanosuke Akechi. In International versions however, the scene of her legs, in which her stinger emerges from between her legs, was cut.

In IGN's review of the game, a staff member wrote:
"A special note about Capcom's port to the US: For American gamers who don't get to play the Japanese version of Onimusha, you miss a pretty/nasty transformation scene that was totally hacked in the American version. The scene shows her laying down, spreading her legs and then transforming, quite sexually, into a giant flying wasp. The scene in the US version pretty much cuts out everything. I don't get it though. Onimusha is already rated M, and that scene shouldn't push it into AO territory, so what happened was that the scene was just butchered. Bad Capcom!"
Contributed by ProtoSnake
Night Trap
According to a SEGA.jp interview with Ryoichi Hasegawa, the game was banned in Germany for its “excessive” content. While not banned in Japan, Ryoichi mentioned that there were news reports about the game in Japan, describing it as “a game where you chase around and try to capture women in their underwear”.
Contributed by ProtoSnake
Crash Bandicoot 3: Warped
Remaining idlr on the game's title screen will cause a Demonstration Mode to play. When the third Demo plays, if the player holds down triangle as the screen fades to black, they can then control Coco during her flying stage. Should the player then pause and select the Warp Room option as if to exit a level early, they will skip the introduction cutscene and immediately begin a new game with all five power ups unlocked from the start.

It is unknown if this is an elaborate hidden cheat, a potential debug function Naughty Dog utilized during development, or just simply an mistake within the game's code.

Alternatively, completing the "level" as normal will spit Crash back out into Warp Room 4. Due to the gate being locked without standard progression the player is now stuck, only able to access those five respective levels.

In the PAL version, this same feature is performed with Start instead of Triangle.
Contributed by Regen-33
Both games were released as standalone titles in Japan only, while in other countries it was released as a 2-in-1 bundle.
Contributed by GamerBen144
Attachment
In the Japanese version, the menu voice is named 'Memo', instead of 'Comment'. The Japanese version also shows 4 notes on each page, instead of 2 notes.
Contributed by ProtoSnake
The number of continues is much greater in the Japanese version compared to all other regional releases. Japanese players are granted 30 Continues while all other versions only have 5.
Contributed by Regen-33
The Curse of Monkey Island
In Part III: Three Sheets to the Wind, the performance of the song "A pirate I was meant to be" was not played in non-English versions of the game. It's speculated the section was removed due to its intense usage of English rhymes, which would have been difficult to translate.
Contributed by ProtoSnake
The Western version of this game lacks a lot of content in the Japanese release. For instance, animated cut-scenes were removed, many missions and story branches were cut (making the plot linear) and the game was condensed to one disc instead of two. These cuts were due to poor sales of the game in Japan. However, fan-generated ROMs exist that allow overseas players to access this content.
Contributed by psyducklover13
Attachment
When Octo was brought to the west, Octo's color scheme was changed. This may have been done to avoid comparisons to racist stereotypes of black people. Interestingly, when the game finally saw a Japanese release no GameCube, they reverted Octo's color sceme back. Wario Land 3 also retains his original appearance in all regions.
Contributed by GamerBen144
Mystical Ninja Starring Goemon
Attachment
NSFW - This trivia is considered "Not Safe for Work" - Click to Reveal
The Japanese script for the game features several instances of characters referring to the Flake Gang and Peach Mountain Shoguns with the term "okama," a Japanese-language homophobic and transphobic slur that, depending on the context, can derogatorily refer to gay men, transgender women, male crossdressers, and/or effeminate men; the organizations' members are men who dress and act in flamboyantly effeminate manners. In the English localization, all instances of "okama" are either replaced with the far more innocuous "weirdo" or removed entirely.
Contributed by game4brains
Castlevania II: Simon's Quest
In Japan, the game was originally called 'Dracula 2', but the game's creator and director, Hitoshi Akamatsu, thought of the title 'Simon's Quest' for the game's release in Western regions.
Contributed by ProtoSnake
Attachment
The game's international box art show only Mario & Sonic, while the Japanese version also features Luigi, Bowser, Amy, Yoshi, Peach, Dr. Eggman, and Knuckles.
Contributed by GamerBen144
Street Fighter Alpha 2
In the international release the character's name Sodom was changed to Katana.
Contributed by ShyanVixen
Attachment
The game is called "Donald Duck: Quack Attack" in PAL regions.
Contributed by GamerBen144
Freddi Fish and The Case Of The Missing Kelp Seeds
The 2001 Norwegian version of the game not only colorized the item cursors , but also made the movement animations skippable, which didn't happen in any other region until the 2007 rerelease.
Contributed by thejeriahoross
F-Zero: Maximum Velocity
Several names of vehicles are different in the United States, Japanese and Chinese versions. Crazy Horse was changed to Wind Walker, and Dirty Joker was changed to Sly Joker in both the USA & European versions.
Contributed by thejeriahoross
Okami
Once Orochi is defeated on the PlayStation 2 version, a crescent moon comes out in Shinshu Field. However, a full moon comes out in the Japanese version due to a programming mistake.
Contributed by ProtoSnake
Mortal Kombat II
Attachment
In Japan, the game was renamed to 'Mortal Kombat II: Ultimate Godly Fist'.
Contributed by ProtoSnake
Select this option if you'd like to include results that match any of your criteria. Otherwise, only results that match all selected criteria will be returned.