Tags

Filter trivia by tag, game, series, console, and/or developer.
Filter Arrow
Consoles

































































Developers































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Other
Name Contains:
(?)

Clear All Filters




































Final Fantasy VIII
According to former Square localizer Alexander O. Smith, the US localization team had to use a GameShark cheat device to view the game's text for easier translation. This was because Square's Japan headquarters didn't think to send them a copy of the game's text files.
Contributed by DidYouKnowGaming
Street Fighter 2010: The Final Fight
While the original Japanese release is written around a cyborg officer called 'Kevin Striker' fighting against a breed of alien and mutant creatures, the international version changed the main character's identity and backstory from Kevin to Ken, to imply that he is the same Ken from the original Street Fighter.
Contributed by ZpaceJ0ck0
Final Fight
The second boss of the game was named Sodom in the Japanese version, which sounds similar to the biblical city of the same name, as well as the sexual activity of sodomy. This resulted in Sodom's name being changed to Katana in the west.
Contributed by ZpaceJ0ck0
Series: Slam Masters
The series is known as 'Muscle Bomber' in Japan.
Contributed by ZpaceJ0ck0
Red Earth
When the game was brought to the west, many characters had their names changed:

• Mukuro was renamed Kenji.
• Tabasa was renamed Tessa.
• Tao was renamed Mai-Ling.
• Secmeto was renamed Ravange.
• Nool was renamed Hydron.
• Laun was renamed Lavia.
• Jihad was renamed Blade, most likely to avoid religious controversy.
• Valdoll was renamed Scion.
Contributed by ZpaceJ0ck0
Red Earth
In Japan the game was released under the name Warzard.
Contributed by ZpaceJ0ck0
MediEvil
The Italian version of the game features different game over music from all other releases.
Contributed by KidDivinegon
In the German releases of the franchise the word "Rupee" is translated to "Rubin", the German word for Ruby, which the Rupee's name is based on.
Contributed by CuriousUserX90
Sonic Colors
Attachment
The boxart for the North American Wii version of the game includes a spelling mistake on the back of the box, with the word "perform" misspelled in the line "and preform new moves".
Contributed by CuriousUserX90
Mario Party 2
Attachment
In the Japanese version, Professor Fungi is constantly seen smoking a pipe. It was removed in the international releases.
Mario Party 6
Attachment
In the Japanese release, the vegetable pulled in the mini-game “Garden Grab” is a Turnip. This was changed to a carrot in the international release.
Mario Party 2
Attachment
In the Japanese version, the guns in the Western Land ending cutscene are revolvers. They were changed to Yellow Cork Shooters in the international release.
Dragon Ball: Advanced Adventure
The music for both the title screen and credits are different in the Japanese and international versions.

In the Japanese version, the title screen featured an instrumental arrangement of the first series opening song "Makafushigi Adventure". For the in-game credits, an instrumental arrangement of the first series ending theme "Romantikku ageru yo" is played.

In the international versions, both songs were replaced with entirely brand new tracks.
Contributed by Azelf89
Final Fight
In the Super Famicom (Japanese) version of the game, there is a small, dark dot on the forehead of Belger's character portrait, most likely as a result of shading. In the international release, Nintendo removed this dot for fear it would be mistaken for a bindi and thus make players think that they were beating up a disabled Hindu. On other platforms, the character portraits are too small to display such a minute detail clearly.
Contributed by ZpaceJ0ck0
JoJo's Bizarre Adventure: Eyes of Heaven
Originally Stroheim's default outfit was his Nazi uniform, with the cyborg one being his alternate. The Nazi costume was completely removed in the western releases, thus making his default outfit the cyborg one.
Contributed by ZpaceJ0ck0
Resident Evil (1996)
The original Japanese version of the game contains an alternative credits scene where it shows the characters getting killed by enemies. To unlock it, the player must finish the game a second time (from a cleared save) and get a good ending.
Contributed by Mr. Kite
Ristar
The Japanese version had seven additional passwords that were taken out of the international versions:

• AAAAAA: Gives infinite continues.
• CANDY: Disables collision damage.
• FEEL: Enables invincibility, true sight, and stage select.
• MACCHA: Changes the color of Greedy's Castle from brown to green. The word "matcha" or "maccha" means "powdered green tea" in Japanese.
• MASTER: A simple text saying "PLEASE WAIT FOR NEXT STORY THANK YOU..." appears on the password screen. Nothing else happens.
• STAR: A shooting star flies in from the top-left corner of the screen to the bottom-right corner on the password screen.
• VALDI: Jumps to an interactive version of the Valdi star system seen in the credits.
Contributed by Mr. Kite
Final Fight
Attachment
The statues you often see in the "Up Town" level have their breasts exposed in the Japanase version, whilst in the American version they have been covered up significantly.
Contributed by ZpaceJ0ck0
Final Fight
Attachment
The final boss of the game, Belger, is seen sitting in an electric wheelchair, though he is perfectly capable of walking without it. The exact reason why he needs the wheelchair is unknown. Some players theorize that Belger uses a wheelchair to trick his enemies into thinking that he is frail and helpless, or to discourage them from attacking him, as it would look uncivilized or cowardly to physically assault a "disabled" person.

In order to avoid the associated controversies, the wheelchair was digitally redesigned into an executive office chair during the game's transition from Japan to the rest of the world. The international version also adds new frames of animation for Belger walking, just to make it clear that he isn't disabled. In the Japanese version, he has no walking animation and merely hops around the room.
Contributed by ZpaceJ0ck0
Mega Man Battle Network
Attachment
The Japanese and international releases have very different title screens. This marks the beginning of a trend that would last for every single game in the series. Also, the European release does not feature the Capcom USA copyright, as that version was published by Ubisoft.
Contributed by SonicManEXE
Select this option if you'd like to include results that match any of your criteria. Otherwise, only results that match all selected criteria will be returned.