Tags

Filter trivia by tag, game, series, console, and/or developer.
Filter Arrow
Consoles





























































Developers






















































































































































































































































































































































































































































































































































































Other
Name Contains:
(?)

Clear All Filters




































The Revenge of Shinobi
Attachment
The Japanese version of the game was renamed "The Super Shinobi". Putting a US copy of the game into a Japanese console will still show the title as The Super Shinobi. Likewise, playing a Japanese copy of the game on a American or European machine will still show the title as Revenge of Shinobi.
Contributed by ProtoSnake
Dead or Alive: Dimensions
Attachment
In the NTSC-J version, Kasumi's panties are showing on the box art. This was censored in the NTSC-U version.
Contributed by MeleeWaluigi
Indigo Prophecy
In the PAL box art, there is blood dripping of the knife and the man's hands. However, this was removed in the NTSC-U version.
Contributed by MeleeWaluigi
Attachment
In Japan, the name of the series is called "PsychoBreak", much like how Shinji Mikami renamed "Biohazard" (Japan) to "Resident Evil" (International).
Contributed by ProtoSnake
Super Mario Sunshine
In Episode 6 of Sirena Beach, the US version requires player to clean up about 95% of the goo littering the level in order to complete it. In the Japanese version, the player is required to clean up about 99% of the goo.
Contributed by MeleeWaluigi
Super Mario Sunshine
In the Japanese version, the name of some levels a different compared to the US version.

• US: Pianta Village - Japan: Monte Village
• US: Gelato Beach - Japan: Mamma Beach
• US: Noki Bay - Japan: Mare Bay
Contributed by MeleeWaluigi
Super Mario Sunshine
In the Japanese version, when you lose a life the text says "Miss!". In the international versions the text says "Too bad!".
Contributed by MeleeWaluigi
Attachment
The Japanese version of the game is called "Bomberman Story".
Contributed by MeleeWaluigi
Three Major League Baseball players are featured as cover athletes:
• Yasiel Puig, of the Los Angeles Dodgers, is featured on the American cover.
• Russell Martin, of the Toronto Blue Jays, is featured on the Canadian cover.
• Wei-Yin Chen, of the Baltimore Orioles, is featured on the Taiwanese cover.
Contributed by Kakariko Kid
Four Major League Baseball players are featured as cover athletes:
• Miguel Cabrera, of the Detroit Tigers, is featured on the American cover.
• Brett Lawrie, of the Toronto Blue Jays, is featured on the Canadian cover.
• Wei-Yin Chen, of the Baltimore Orioles, is featured on the Taiwanese cover.
• Shin-Soo Choo, of the Texas Rangers, is featured on the Korean cover.
Contributed by Kakariko Kid
Three Major League Baseball players were featured as the cover athletes:
• Andrew McCutchen, of the Pittsburgh Pirates, was featured in the American release.
• Jose Bautista, of the Toronto Blue Jays, was featured in the Canadian release.
• Wei-Yen Chen, of the Baltimore Orioles, was featured in the Taiwan release.
Contributed by Kakariko Kid
Dying Light
Attachment
Due to complaints and negative reviews on Amazon, an update was released for the Japanese version that reverted the game's green blood and gore back to red after it was previously censored.
Contributed by ProtoSnake
Attachment
The European version of the game is called "Making the Music".
Contributed by MeleeWaluigi
Marvel Super Heroes vs. Street Fighter
Attachment
Due to cultural differences, Norimaro, a character based on Japanese comedian Noritaro Kinashi, was not supposed to be available in the international version of the game. The code that allowed him to be a playable character was actually locked out in the programming if the game was not set to the Japanese region. However, ROM files of the game later proved that Norimaro was, in fact, originally planned to be available since all of his dialogue was translated to English. Although he is not playable in the international version without memory editing, he can still be seen in the first gallery picture in the game.
Contributed by Zpace Jockey
Attachment
In the German language version of the game, all references to Nazis remain uncensored except for one. In "Chapter 24 - The Road to Shambhala", primary antagonist Zoran Lazarević states that the people he idolizes are "Genghis Khan, Hitler, Stalin, Pol Pot". In the German version, Hitler is replaced with "Saddam" (Hussein), instead.
Contributed by ProtoSnake
Uncharted: Drake's Fortune
Attachment
The German language version of the game removed all references to the word "Nazis" from the game's dialogue:

• In "Chapter 3 - A Surprising Find", the word "Nazis" is replaced with "crew" when Nate and Sully came across a U-857 (German U-boat).
• At the end of "Chapter 17 - The Heart of the Vault", references to Nazis are simply replaced with the word "they".
Contributed by ProtoSnake
Outside of Japan the series' two protagonists, Ralf Jones and Clark Still, are named Paul and Vince, respectively. Despite this, they appear with their correct names in both The King of Fighters and Metal Slug series.
Contributed by Mass Distraction
Resident Evil 3: Nemesis
It is likely Nicholai Ginovaef's name was mistranslated based on pronunciation, as the only actual Slavic name the original transcript correlates to is Nikolai Zinoviev. Interestingly, in the Russian translation of the movie Resident Evil: Apocalypse, his last name was changed to Zhukov.
Contributed by Mass Distraction
Super Ghouls 'n Ghosts
Sardius, the final boss, was named Samael in The Japanese version. In Hebrew, Samael means "venom of God" or "poison of God". In Jewish lore, Samael is the archangel of death. The name change may be due to Nintendo's anti-religious reference policy.
Contributed by Kakariko Kid
The Japanese version of the game is titled "Great Tank", while the US version of the game is "Iron Tank".
Contributed by MeleeWaluigi
Select this option if you'd like to include results that match any of your criteria. Otherwise, only results that match all selected criteria will be returned.