Tags

Filter trivia by tag, game, series, console, and/or developer.
Filter Arrow
Consoles

































































Developers











































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Other
Name Contains:
(?)

Clear All Filters




































Paper Mario
Attachment
If the player uses Spook on Jr. Troopa, he'll generate a "?" bubble before saying "Don't underestimate me, Mario! I'll never be be scared away by such a cheap trick! No way! Never!" This message contains a typo by saying "be" twice consecutively.
Contributed by game4brains
The name of Wei faction character Xu Zhu is actually misspelled in the English version of the game. The proper Romanization of his name, "許褚", should be Xu Chu. In Chinese 'Zhu' and 'Chu' are pronounced similarly.
Contributed by SamuraiGaiden
Street Fighter X Tekken
When you encounter Steve Fox and Hwoarang in Hugo and Poison's story mode in the Japanese dub, Hugo says "I am number one!" while clearly pointing to himself. This was replaced with "We are number one!" in the English dub.
Contributed by ProtoSnake
Super Smash Bros. for Nintendo 3DS and Wii U
In the June 14th, 2015 Direct, Sakurai stated that the Suzaku Castle stage was the first in the series to have music that changes as the timer gets close to zero. This is false, as the Mushroom Kingdom stage of Super Smash Bros., and the Mushroom Kingdom and Mushroom Kingdom II stages of Super Smash Bros. Melee all have music that changes as the timer gets close to zero.
Contributed by Takahashi2212
Paper Mario: Color Splash
On September 22, 2016, a playable version of the full game was accidentally made accessible to those who pre-loaded it two weeks before its intended release date. Nintendo of America quickly took down the pre-load file within hours of this discovery.
Contributed by game4brains
Dynasty Warriors
The stage in which the player would fight the boss character Cao Cao is called the "Great Hall - Shang Yong". It was supposed to represent Cao Cao's capital. In reality, Cao Cao's capital was in Xu Chang, considerably further north than Shang Yong.
Contributed by SamuraiGaiden
Castlevania: Dracula X
Attachment
The Japanese version of the game is called "悪魔城ドラキュラXX Akumajō Dorakyura Daburu Ekkusu" - which in English literally translates to "Devil's Castle Dracula Double X". The American version, however, is simply called "Castlevania: Dracula X". Likewise, the Australian & European versions were renamed to "Castlevania: Vampire's Kiss".

There are also several differences between the titles screens of the three games. The Australian/European version does not have blood on its title screen. The Japanese version also uses two religious crosses in its "Double X" title, rather than a single red X used by the American version. The "PASS WORD" option is also spelled incorrectly in the Japanese version, but was later corrected as "PASSWORD" in the International version.

In the Australian/European & Japanese versions, the boomerang cross weapon looks like a religious cross, but was replaced with a regular X-shaped cross in the International version. This was likely done to avoid any religious complaints.
Contributed by ProtoSnake
Attachment
In the opening of the GBA version, Denzel Crocker's name is misspelled as "Denzil Crocker".
Contributed by CuriousUserX90
Resident Evil 3: Nemesis
It is likely Nicholai Ginovaef's name was mistranslated based on pronunciation, as the only actual Slavic name the original transcript correlates to is Nikolai Zinoviev. Interestingly, in the Russian translation of the movie Resident Evil: Apocalypse, his last name was changed to Zhukov.
Contributed by Mass Distraction
Mario Kart: Double Dash!!
Attachment
Rainbow Road contains a heart placed outside the skybox, which uses the red shell texture on the front and a yellow texture on the back.
Contributed by MeleeWaluigi
This is the first installment where the English localization properly pronounces Cao Cao's name correctly as "Tsao Tsao" instead of "Kao-Kao".
Contributed by DrakeVagabond
World of Warcraft
During Wrath of the Lich King, until July 7th 2009, it was possible to tame a worgen character named "Garwal" by using tame pet as he assumed his humanoid form. The captured worgen were later changed to winterskorn worgs.
Contributed by Psychospacecow
Sonic the Hedgehog (2006)
In the cutscene "Rouge returns to the present", Rouge receives a message from a soldier at GUN HQ with the line "Report your status immediately. Have you retrieved the Scepter of Darkness?". While the subtitle is correct, the voiceover actually refers to it as the "Book of Darkness".
Gal*Gun: Double Peace
Attachment
The back of the box art of the North American PlayStation Vita release mistakenly has the 'E' for everyone ESRB rating, despite the game being rated in North America as 'M' for mature audiences.
Contributed by KnowledgeBase
Series: Mr. Pants
In the level, "LOGBOX 720" from Banjo-Kazooie: Nuts and Bolts, the player can find a giant It's Mr.Pants Xbox disc, however, the game was only released on the Game Boy Advance. Many websites assumed this was a hint that an Xbox Live Port was planned, but Rareware responded by saying, "Our website mascot that somehow managed to get his own game. It's highly doubtful he'll get another."
Contributed by Gamer#1
Super Mario Galaxy
Due to an unusual mistake, people who preordered the game from GameStop received an automated phone call from them claiming it was a Mature rated game.
Contributed by GamerBen144
Zelda II: The Adventure of Link
The Infamous "I am Error" quote is actually his name, the other man you can find there, "Bagu", is Japanese for bug. This was likely an inside joke, making them "Bug" and "Error".
Suikoden
Attachment
In the game's opening scene, Barbarosa gives Teo his sword "Pluck" (mistranslated as "Prakk" in the English version). "Pluck" is a reference to JoJo's Bizarre Adventure, when Bruford gives his "Luck & Pluck" sword to Jonathan Joestar.
Contributed by ProtoSnake
In the English version, at the beginning of "Campaign for Jianye" Guo Jia will mistakenly refer to Cai Wenji as Zhenji. Jia also orders Zhang He to attack from the south. He instead attacks the west with Zhang Liao and Dian Wei, and Guo Jia is the only one to assist in attacking south.
Contributed by DrakeVagabond
Dragon Ball Z: Budokai Tenkaichi 3
Attachment
By entering a Dueling Match with any character that has an electric aura around them and then choosing to fight again once the match is over, they will no longer have an aura around them.
Contributed by billebobfacts
Select this option if you'd like to include results that match any of your criteria. Otherwise, only results that match all selected criteria will be returned.