▲
1
▼

The Thousand-Year Door remake beginning:
https://www.youtube.com/watch?v=8Ume5pSIcKE#t=15s
The Thousand-Year Door remake ending:
https://www.youtube.com/watch?v=Ds1DU_VjaFU#t=1769s
Super Paper Mario beginning:
https://www.youtube.com/watch?v=9DI9tDjEOHs
https://www.youtube.com/watch?v=8Ume5pSIcKE#t=15s
The Thousand-Year Door remake ending:
https://www.youtube.com/watch?v=Ds1DU_VjaFU#t=1769s
Super Paper Mario beginning:
https://www.youtube.com/watch?v=9DI9tDjEOHs
subdirectory_arrow_right Paper Mario: The Thousand-Year Door (Game)
▲
1
▼
Both the original GameCube release and the Nintendo Switch remake are rated E by the Entertainment Software Ratings Board (ESRB), but the GameCube version's rating was simply given the descriptor "Mild Cartoon Violence". The remake’s ESRB rating was updated to replace it with the descriptors "Mild Fantasy Violence" and "Mild Suggestive Themes". These "Mild Suggestive Themes" most likely refer to flirtatious dialogue (i.e. "Aren’t you a fine specimen of a man"; "Perhaps if I…grabbed you and gave you a little sugar") and a character with a large chest/exaggerated proportions, referencing Madame Flurrie.
Remake rating article:
https://gonintendo.com/contents/30407-the-switch-remake-of-paper-mario-the-thousand-year-door-has-gotten-its-esrb-rating
GameCube version ESRB page:
https://www.esrb.org/ratings/10462/paper-mario-2-the-thousand-year-door/
Switch version ESRB page:
https://www.esrb.org/ratings/39494/paper-mario-the-thousand-year-door/
https://gonintendo.com/contents/30407-the-switch-remake-of-paper-mario-the-thousand-year-door-has-gotten-its-esrb-rating
GameCube version ESRB page:
https://www.esrb.org/ratings/10462/paper-mario-2-the-thousand-year-door/
Switch version ESRB page:
https://www.esrb.org/ratings/39494/paper-mario-the-thousand-year-door/
subdirectory_arrow_right Paper Mario (Game)
▲
1
▼

This concept was eventually implemented for the Nintendo Switch remake of Paper Mario: The Thousand-Year Door. Spoiler:If Mario hits Whacka at Keelhaul Key until he flees and revisits the Pit of 100 Trials after defeating Bonetail, Whacka will appear as an optional superboss on the final floor. True to his unused tattle in the N64 game, Mario must hit him in order to begin the fight.
The Cutting Room Floor article:
http://tcrf.net/Paper_Mario#Whacka
YouTube video showcasing the Whacka boss fight in the Switch version of The Thousand-Year Door:
https://www.youtube.com/watch?v=zjlvByr1h3c
http://tcrf.net/Paper_Mario#Whacka
YouTube video showcasing the Whacka boss fight in the Switch version of The Thousand-Year Door:
https://www.youtube.com/watch?v=zjlvByr1h3c
subdirectory_arrow_right Paper Mario: The Thousand-Year Door (Game)
▲
2
▼

subdirectory_arrow_right Paper Mario: The Thousand-Year Door (Game)
▲
4
▼

"カゲ三人組の一人だった オンナのコのようで ホントは オトコのコ"
"One of the shadow group, Vivian appears to be a girl but is really a boy."
"One of the shadow group, Vivian appears to be a girl but is really a boy."
The French version directly carries this over and additionally describes Vivian as a boy pretending to be a girl, while the Spanish version describes Vivian as a boy who looks like a girl. However, according to former Nintendo of Europe translator Pol Roca, Vivian's Spanish name "Bibiana" was intended to be a reference to the Spanish transgender actress Bibiana Fernández, who starred in the 1977 film Cambio de Sexo (or Sex Change).
The English and German versions remove any references to being transgender or gender non-conforming, implicitly portraying Vivian as a cisgender woman with "a bit of an inferiority complex". Instead of being bullied over her biological sex, her sisters instead belittle her for her appearance.
The Italian version of the game on the other hand explicitly depicts Vivian as an openly proud transgender woman, with the localization reconfiguring her relationships with gender identity and her sisters by having Marilyn and Bedlam's bullying being rooted in jealousy, traits which are absent in the Japanese script:
Vivian: "We'll defeat that Mario guy! 'Cause we are 'The three shadow sisters'!"
Marilyn: "How can you define us as 'The three shadow sisters'? You are a man! A MAN!"
Vivian: "That’s true, you are two sisters… But I am a woman too now, and I'm proud to have turned into a woman!"
Marilyn: "Hmph. And you surely think you are more beautiful than we are, huh? You deserve a punishment for that!"
Marilyn: "How can you define us as 'The three shadow sisters'? You are a man! A MAN!"
Vivian: "That’s true, you are two sisters… But I am a woman too now, and I'm proud to have turned into a woman!"
Marilyn: "Hmph. And you surely think you are more beautiful than we are, huh? You deserve a punishment for that!"
The English release of the Nintendo Switch remake follows the Italian version of the original game in unambiguously describing Vivian as a transgender woman, most prominently featuring a line where Vivian states that "it took me a while to realize that I was [Marilyn and Beldam's] sister... not their brother." It's currently unknown if Vivian's portrayal in other translations of the remake has changed from the original release.
The Cutting Room Floor article on original GameCube release differences:
https://tcrf.net/Paper_Mario:_The_Thousand-Year_Door/Regional_Differences#Vivian
Japanese script example of Vivian's original portrayal:
http://themushroomkingdom.net/pmttyd_j2e.shtml#vivian
"Transgender in Games: A Comparative Study of Transgender Characters in Games" by Emil Christenson and Danielle Unéus:
http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:1146698/FULLTEXT01.pdf
Article about Italian localization in video games by Francesca Di Marco, a former localization specialist for Square Enix, including a section on Vivian's portrayal:
https://web.archive.org/web/20210607111528/http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num5/articles/06/06central.htm
Pol Roca tweet and Bibiana name in the Spanish version [info and links provided by Rocko & Heffer]:
https://www.twitter.com/polroc/status/1702660171737059808
https://www.youtube.com/watch?v=fumoIEFxjKU#t=1102s
My Nintendo review which discusses the restoration of Vivian's transgender identity in the English release of the Switch version:
https://mynintendonews.com/2024/05/21/review-paper-mario-the-thousand-year-door-for-nintendo-switch/
Attachment sources for "Looking for a gal!" Trouble Center mission Vivian interactions in the original game. Footage of the Vivian interaction in the French, German, Italian, and Spanish translations could not be found at this time:
English version ("Whoa! You sure are cute... But, um... That whole goth shadow thing is a bit... Creepy! There, I said it!"):
https://www.youtube.com/watch?v=GI_xG-knJE8#t=39s
Japanese version ("おお! これは かわいい。。。 ってキミ。。。 どっちゃなの?。。。 オトコ。。。 だよね。。。
ようするに オスじゃん!"):
https://www.youtube.com/watch?v=GIFTyRFZJO4#t=86s
https://tcrf.net/Paper_Mario:_The_Thousand-Year_Door/Regional_Differences#Vivian
Japanese script example of Vivian's original portrayal:
http://themushroomkingdom.net/pmttyd_j2e.shtml#vivian
"Transgender in Games: A Comparative Study of Transgender Characters in Games" by Emil Christenson and Danielle Unéus:
http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:1146698/FULLTEXT01.pdf
Article about Italian localization in video games by Francesca Di Marco, a former localization specialist for Square Enix, including a section on Vivian's portrayal:
https://web.archive.org/web/20210607111528/http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num5/articles/06/06central.htm
Pol Roca tweet and Bibiana name in the Spanish version [info and links provided by Rocko & Heffer]:
https://www.twitter.com/polroc/status/1702660171737059808
https://www.youtube.com/watch?v=fumoIEFxjKU#t=1102s
My Nintendo review which discusses the restoration of Vivian's transgender identity in the English release of the Switch version:
https://mynintendonews.com/2024/05/21/review-paper-mario-the-thousand-year-door-for-nintendo-switch/
Attachment sources for "Looking for a gal!" Trouble Center mission Vivian interactions in the original game. Footage of the Vivian interaction in the French, German, Italian, and Spanish translations could not be found at this time:
English version ("Whoa! You sure are cute... But, um... That whole goth shadow thing is a bit... Creepy! There, I said it!"):
https://www.youtube.com/watch?v=GI_xG-knJE8#t=39s
Japanese version ("おお! これは かわいい。。。 ってキミ。。。 どっちゃなの?。。。 オトコ。。。 だよね。。。
ようするに オスじゃん!"):
https://www.youtube.com/watch?v=GIFTyRFZJO4#t=86s
Related Games
Mario & Luigi: Paper Jam
Super Paper Mario
Paper Mario: The Origami King
Paper Mario
Super Paper Mario
Paper Mario: Sticker Star
Paper Mario: The Thousand-Year Door
Paper Mario: Color Splash
Mario vs. Donkey Kong: Tipping Stars
Mario & Sonic at the London 2012 Olympic Games
Super Mario Galaxy 2
Mario Bros.
Mario Artist: Communication Kit
Super Mario Land
Mario's Game Gallery
Yoshi
Mario Sports Mix
All Night Nippon Super Mario Bros.
Yoshi's Woolly World
Super Mario RPG
SSX on Tour
Super Mario Bros.
Mario Party: Fushigi no Challenge World
Mario & Luigi: Bowser's Inside Story + Bowser Jr.'s Journey
Mario Party 6
Yoshi Touch & Go
Wario's Woods
Mario Superstar Baseball
New Super Mario Bros.
Mario & Luigi: Superstar Saga
Mario Kart Tour
Mario Bros. Classic Serie
Mario Golf: Toadstool Tour
Hotel Mario
Super Smash Bros.
Super Mario Odyssey
Super Mario 3D World
Donkey Kong
Captain Toad: Treasure Tracker
Super Mario 3D All-Stars
Mario Super Sluggers
Super Mario Bros. 35
NES Remix
Mario Party: Island Tour
Mario Party Superstars
Super Mario Party
NBA Street V3
Mario Teaches Typing
Super Mario Spikers
Fortune Street