▲
2
▼
In the "The Worm" mission on Titania in the Fox and Krystal story route, Krystal goes more in-depth about Andross' plans to terraform Venom.
Peppy Hare has a similar line in the "Andross' Legacy" mission, also on Titania during the Goodbye Fox story route.
These both seem to bizarrely imply that even after being destroyed by the end of Star Fox 64, Andross was somehow still physically alive somewhere on Venom, which is where he began to plan out terraforming Venom into a beautiful green world.
Re-translating the Japanese text for both of these, however, reveals:
Which makes it much more clear that what Krystal and Peppy had intended to say was that Andross (or Andorf as he's called in Japan) had always intended on terraforming Venom for posterity after he had enacted revenge against General Pepper and Corneria for banishing him there. One could say it was essentially Andross' retirement plan.
KRYSTAL: After Andross fought you, he dedicated his remaining days to planet Venom. He wanted to leave some sort of legacy. That's all.
Peppy Hare has a similar line in the "Andross' Legacy" mission, also on Titania during the Goodbye Fox story route.
PEPPY: Well, after our last battle with Andross, he started thinking. He put together a plan to terraform the whole environment. He wanted to make Venom a more hospitable place to live.
These both seem to bizarrely imply that even after being destroyed by the end of Star Fox 64, Andross was somehow still physically alive somewhere on Venom, which is where he began to plan out terraforming Venom into a beautiful green world.
Re-translating the Japanese text for both of these, however, reveals:
KRYSTAL: 彼はあなた達に復讐した後 後世に新しいベノムの創造主として名前を残したかったのよ (He wanted to take revenge on you and leave his name as the creator of the new Venom for posterity.)
PEPPY: かつてアンドルフは我々との戦いの後 ベノムを住みやすい環境に変える計画を立てていたんじゃ (Andorf once had a plan to turn Venom into a livable environment after the war with us.)"
PEPPY: かつてアンドルフは我々との戦いの後 ベノムを住みやすい環境に変える計画を立てていたんじゃ (Andorf once had a plan to turn Venom into a livable environment after the war with us.)"
Which makes it much more clear that what Krystal and Peppy had intended to say was that Andross (or Andorf as he's called in Japan) had always intended on terraforming Venom for posterity after he had enacted revenge against General Pepper and Corneria for banishing him there. One could say it was essentially Andross' retirement plan.
Japanese fan website featuring Japanese/English/fan translations of Star Fox Command script:
https://ljmixoeqeunl4vov8m9k6q.on.drv.tw/starfoxcommand/06_Titania_The_Worm.html
https://ljmixoeqeunl4vov8m9k6q.on.drv.tw/starfoxcommand/06_Titania_Andross's_Legacy.html
https://ljmixoeqeunl4vov8m9k6q.on.drv.tw/starfoxcommand/06_Titania_The_Worm.html
https://ljmixoeqeunl4vov8m9k6q.on.drv.tw/starfoxcommand/06_Titania_Andross's_Legacy.html
▲
2
▼
One of Star Fox Command's new characters is Dash Bowman, the grandson of Andross who, ironically enough, is a pilot in the Cornerian Defense Force and also an admirer of the Star Fox team.
In the Japanese version of the game, his first name is アッシュ (Asshu), or Ash, which is more in line with the naming conventions of his relatives, Andross and Andrew Oikonny, whose names also start with "A". It's possible that his surname, Bowman, is a reference to the character of David Bowman, the protagonist of the film "2001: A Space Odyssey", though this is unconfirmed.
In the Japanese version of the game, his first name is アッシュ (Asshu), or Ash, which is more in line with the naming conventions of his relatives, Andross and Andrew Oikonny, whose names also start with "A". It's possible that his surname, Bowman, is a reference to the character of David Bowman, the protagonist of the film "2001: A Space Odyssey", though this is unconfirmed.
▲
2
▼
In the original Star Fox on SNES, Venom was said to be a beautiful, green planet in the vein of Corneria before Andross, after being banished by Corneria due to his dangerous experiments, invaded and ruined it, transforming it into a dark, polluted world of military machines, all while enslaving its inhabitants who he drafted into his new army. Star Fox 2's Venom stage on Expert mode would actually depict Venom in its lush green state again, indicating that it was being terraformed back into its original state.
Star Fox 64 would essentially retcon all of this, and claim that Venom was already a desolate wasteland to begin with, which is the entire reason General Pepper banished Andross there after the latter nearly destroyed Corneria with his weapons. That being said, Star Fox Command would later reveal that during his banishment on Venom, Andross had actually created a terraforming device that he planned on using upon Venom as a means to transform it into a beautiful green world similar to Corneria, for prosperity and to also give his heirs and descendants a home to live happily in. This is essentially an inverse of his original SNES backstory, where he's now trying to save Venom and turn it into a hospitable world, as opposed to invading and transforming it into a polluted wasteland.
Star Fox 64 would essentially retcon all of this, and claim that Venom was already a desolate wasteland to begin with, which is the entire reason General Pepper banished Andross there after the latter nearly destroyed Corneria with his weapons. That being said, Star Fox Command would later reveal that during his banishment on Venom, Andross had actually created a terraforming device that he planned on using upon Venom as a means to transform it into a beautiful green world similar to Corneria, for prosperity and to also give his heirs and descendants a home to live happily in. This is essentially an inverse of his original SNES backstory, where he's now trying to save Venom and turn it into a hospitable world, as opposed to invading and transforming it into a polluted wasteland.
Star Fox SNES English manual:
https://www.nintendo.co.jp/clvs/manuals/common/pdf/CLV-P-SADGE.pdf
Star Fox 2 - Venom:
https://www.youtube.com/watch?v=TQRYr6-a1aE#t=36
User's English translation of Japanese official Star Fox 64 guidebook:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/y8cwc9/finally_got_around_to_doing_translations/
Star Fox Command - Andross' banishment on Venom:
https://www.youtube.com/watch?v=swUv9_-cLwM#t=1186
https://www.nintendo.co.jp/clvs/manuals/common/pdf/CLV-P-SADGE.pdf
Star Fox 2 - Venom:
https://www.youtube.com/watch?v=TQRYr6-a1aE#t=36
User's English translation of Japanese official Star Fox 64 guidebook:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/y8cwc9/finally_got_around_to_doing_translations/
Star Fox Command - Andross' banishment on Venom:
https://www.youtube.com/watch?v=swUv9_-cLwM#t=1186
subdirectory_arrow_right Star Fox Adventures (Game)
▲
2
▼
Star Fox character designer Takaya Imamura illustrated the back boxart of Star Fox Adventures for its Japanese release. Notably, it's one of the first notable instances of Fox's head being drawn with a more stylized, Noh Kitstune mask look, as opposed to the more animalistic proportions he had in-game and also in prior installments such as Star Fox on SNES and Star Fox 64. This design has often been described by certain fans, often in a derogatory manner, as a "bellhead", due to it being somewhat shaped like a bell.
Star Fox Command would be the first time Fox would sport this head design in-game, and it would go on to influence his appearances in later Super Smash Bros. games and to a certain extent, Star Fox Zero.
Star Fox Command would be the first time Fox would sport this head design in-game, and it would go on to influence his appearances in later Super Smash Bros. games and to a certain extent, Star Fox Zero.
▲
2
▼
When asked about the canonicity of Star Fox Command in relation to its predecessors (those in particular being Star Fox 64, Star Fox Adventures and Star Fox: Assault) in a Reddit AMA, Dylan Cuthbert had this to say:
In turn, many within the Star Fox fandom figured that he was implying that the game itself was not canon to the previous installments. However, years later, Cuthbert would clarify on what he really meant by Command being an "alternate timeline kind of game":
In reality, it seems what Cuthbert really meant was that each playthrough and story path is meant to represent an alternate timeline, not that Command itself was in a separate timeline from 64, Adventures, and Assault. Nintendo Dream's guidebook for Star Fox 64 3D from 2011 would actually include an entire chronological timeline of the series up to that point, beginning with Star Fox 64 and ending with Star Fox Command.
Essentially, all of the game's branching story paths are canon and non-canon at the same time, as there's said to be no true ending as it's up to the players to decide how Command, and perhaps the entire series' chronology as it truly began in 1997, ends. A 2011 Nintendo Dream magazine interview with Dylan Cuthbert, as well as Takaya Imamura, would reiterate this sentiment.
Canon is something the fans like to try to follow but Command was meant to be an alternate timeline kind of game, hence the choices you make. It let us have a lot more fun with the characters.
In turn, many within the Star Fox fandom figured that he was implying that the game itself was not canon to the previous installments. However, years later, Cuthbert would clarify on what he really meant by Command being an "alternate timeline kind of game":
Each play through is an alternate reality, play through multiple times until you get the reality /you/ want. In this sense none of them are canon and they are just a few possible realities based on your subjective experience and choices.
In reality, it seems what Cuthbert really meant was that each playthrough and story path is meant to represent an alternate timeline, not that Command itself was in a separate timeline from 64, Adventures, and Assault. Nintendo Dream's guidebook for Star Fox 64 3D from 2011 would actually include an entire chronological timeline of the series up to that point, beginning with Star Fox 64 and ending with Star Fox Command.
Essentially, all of the game's branching story paths are canon and non-canon at the same time, as there's said to be no true ending as it's up to the players to decide how Command, and perhaps the entire series' chronology as it truly began in 1997, ends. A 2011 Nintendo Dream magazine interview with Dylan Cuthbert, as well as Takaya Imamura, would reiterate this sentiment.
Which of the endings in "Command" is considered the canonical one?
Imamura: I think that's going to be up to each person who plays through the game.
Dylan: But the ending picture you drew, Imamura, had an impact. Like the one with Fox crying (laughs).
I definitely figured that was Imamura-san's work. That means that whenever you make the next game, I assume that one of these endings will end up being canon.
Dylan: I'm pretty sure that one will be picked when that time comes.
Fox's son, Marcus, could also potentially be the main character in that case?
Imamura: Yeah. But really, part of me does want to end Fox's part of the story with "Command." So, going forward, if we made a sequel it might be set between "64" and "Adventures," or maybe even a prequel to "64." With "Command," there's no "this is it, it's over" moment, which I think makes for a better video game experience.
Imamura: I think that's going to be up to each person who plays through the game.
Dylan: But the ending picture you drew, Imamura, had an impact. Like the one with Fox crying (laughs).
I definitely figured that was Imamura-san's work. That means that whenever you make the next game, I assume that one of these endings will end up being canon.
Dylan: I'm pretty sure that one will be picked when that time comes.
Fox's son, Marcus, could also potentially be the main character in that case?
Imamura: Yeah. But really, part of me does want to end Fox's part of the story with "Command." So, going forward, if we made a sequel it might be set between "64" and "Adventures," or maybe even a prequel to "64." With "Command," there's no "this is it, it's over" moment, which I think makes for a better video game experience.
Dylan Cuthbert Reddit AMA comments:
https://www.reddit.com/r/nintendo/comments/8mu1pp/comment/dzqkhn8/
https://www.reddit.com/r/nintendo/comments/63w1lw/comment/ibwzvl7/?context=3
Nintendo Dream interview:
https://www.ndw.jp/starfox-game-230221/
English translations of above interview:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/1151lkd/nintendo_dream_republishes_some_of_their_old_star/
User's English translation of official Japanese Star Fox 64 3D guidebook:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/wv6lzm/heres_a_treat_for_you_all_translationsphotos_of/
https://www.reddit.com/r/nintendo/comments/8mu1pp/comment/dzqkhn8/
https://www.reddit.com/r/nintendo/comments/63w1lw/comment/ibwzvl7/?context=3
Nintendo Dream interview:
https://www.ndw.jp/starfox-game-230221/
English translations of above interview:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/1151lkd/nintendo_dream_republishes_some_of_their_old_star/
User's English translation of official Japanese Star Fox 64 3D guidebook:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/wv6lzm/heres_a_treat_for_you_all_translationsphotos_of/
▲
2
▼
In a 2002 interview with Takaya Imamura regarding Star Fox Adventures, in which he explains his reasoning for having the characters age over the eight years since Star Fox 64, Imamura had this to say:
Funnily enough, four years later, the "Goodbye Fox" ending in Star Fox Command shows Fox McCloud and Krystal settling down and having a son named Marcus, who then goes on to form an all new Star Fox team, comprising of Slippy's son, Peppy's granddaughter, and even Falco Lombardi, who takes Peppy's place as the older mentor of this new team.
"This time around the story is set 8 years in the future. Characters like Mario and Bowser never age, but I feel that Fox needs to change in various ways over time. Maybe 10 years from now, we'll have the same face we've always known, but the character is actually Fox's son."
Funnily enough, four years later, the "Goodbye Fox" ending in Star Fox Command shows Fox McCloud and Krystal settling down and having a son named Marcus, who then goes on to form an all new Star Fox team, comprising of Slippy's son, Peppy's granddaughter, and even Falco Lombardi, who takes Peppy's place as the older mentor of this new team.
2002 interview with Takaya Imamura:
https://web.archive.org/web/20030416023122/https://www.nintendo.co.jp/nom/0210/fox_03/page03.html
English translations of above NOM interview:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/18rek3h/just_throwing_out_a_translation_of_this_old/
Star Fox Command - Goodbye Fox ending:
https://www.youtube.com/watch?v=9pkIIHl_v3Q
https://web.archive.org/web/20030416023122/https://www.nintendo.co.jp/nom/0210/fox_03/page03.html
English translations of above NOM interview:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/18rek3h/just_throwing_out_a_translation_of_this_old/
Star Fox Command - Goodbye Fox ending:
https://www.youtube.com/watch?v=9pkIIHl_v3Q
▲
2
▼
The official Japanese Star Fox 64 guidebook reveals that Andrew Oikonny was essentially forced onto the Star Wolf team purely out of nepotism on Andross' part, and that he was actively disliked by his teammates due to his poor piloting skills and also massive ego in regards to his relationship with Andross. Effectively, the only reason Wolf put up with him during the events of Star Fox 64 was due to the fact that he was using said connections to Andross to provide his team with immeasurable technological and financial backup.
A timeline of events provided in Star Fox Command's official guidebook claims that after Andross' defeat at the end of SF64, the Star Wolf team moved away from the Venom army effective immediately and in turn kicked out Andrew, who no longer had the support of his now deceased uncle, hence why at the beginning of Star Fox: Assault, he's on his own trying to rebel against Corneria using the remnants of Andross' forces.
A timeline of events provided in Star Fox Command's official guidebook claims that after Andross' defeat at the end of SF64, the Star Wolf team moved away from the Venom army effective immediately and in turn kicked out Andrew, who no longer had the support of his now deceased uncle, hence why at the beginning of Star Fox: Assault, he's on his own trying to rebel against Corneria using the remnants of Andross' forces.
User's English translation of official Japanese Star Fox 64 guidebook:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/y8cwc9/finally_got_around_to_doing_translations/
User's English translation of official Japanese Star Fox: Assault guidebook:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/10m82rq/for_all_you_star_fox_assault_fans_some_pictures/
User's English translation of official Japanese Star Fox Command guidebook:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/ysr1ip/behold_translations_of_characters_stages_bosses/
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/y8cwc9/finally_got_around_to_doing_translations/
User's English translation of official Japanese Star Fox: Assault guidebook:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/10m82rq/for_all_you_star_fox_assault_fans_some_pictures/
User's English translation of official Japanese Star Fox Command guidebook:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/ysr1ip/behold_translations_of_characters_stages_bosses/
subdirectory_arrow_right Star Fox (Franchise)
▲
2
▼
According to Takaya Imamura in a 2011 Nintendo Dream magazine interview, planet Papetoon, the homeworld of Fox McCloud as well as his father James and also Peppy Hare, actually exists outside of the Lylat System, approximately 10,000 light years away from it and Corneria. Imamura even states that the characters have to use warps to come and go.
This was alluded to in "The Curse of Pigma" ending in Star Fox Command, where Falco says:
For comparison's sake, in the Japanese script, he says:
This was alluded to in "The Curse of Pigma" ending in Star Fox Command, where Falco says:
FALCO: Papetoon, eh? Yeah, that's pretty much the edge of everything right there.
For comparison's sake, in the Japanese script, he says:
FALCO: はあ?パペトゥーン? ずいぶん遠いな… (Huh? Papetoon? That's a long way...)
Nintendo Dream interview:
https://www.ndw.jp/starfox-game-230221/
English translations of above interview:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/1151lkd/nintendo_dream_republishes_some_of_their_old_star/
Star Fox Command - The Curse of Pigma Japanese to English translation:
https://ljmixoeqeunl4vov8m9k6q.on.drv.tw/starfoxcommand/07_SectorY_The_Curse_of_Pigma.html
Star Fox Command quote:
https://youtu.be/X-ZP7MxHM5U?t=1201
https://www.ndw.jp/starfox-game-230221/
English translations of above interview:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/1151lkd/nintendo_dream_republishes_some_of_their_old_star/
Star Fox Command - The Curse of Pigma Japanese to English translation:
https://ljmixoeqeunl4vov8m9k6q.on.drv.tw/starfoxcommand/07_SectorY_The_Curse_of_Pigma.html
Star Fox Command quote:
https://youtu.be/X-ZP7MxHM5U?t=1201
▲
1
▼
Each playable pilot in Star Fox Command has their own unique character musical themes suited for them. Of the playable cast, Fox, Falco and Slippy are unique in that they're the only characters to have additional themes when attacking enemy bases. Fox's enemy base theme in particular is a rearrangement of the Area 6 theme from Star Fox 64.
Star Fox Command OST:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLjyLjyXJQJUOdYDlujRj3Sw3Yd9u6VcXu
The unique enemy base character themes in question are:
Fox's Assault - Star Fox Command:
https://www.youtube.com/watch?v=cKl3HG_5p7g
Slippy's Mighty Brain - Star Fox Command:
https://www.youtube.com/watch?v=ko3EWEc0A9g
The Skillful Flight of Falco - Star Fox Command:
https://www.youtube.com/watch?v=GCHOaHr5f1s
https://www.youtube.com/playlist?list=PLjyLjyXJQJUOdYDlujRj3Sw3Yd9u6VcXu
The unique enemy base character themes in question are:
Fox's Assault - Star Fox Command:
https://www.youtube.com/watch?v=cKl3HG_5p7g
Slippy's Mighty Brain - Star Fox Command:
https://www.youtube.com/watch?v=ko3EWEc0A9g
The Skillful Flight of Falco - Star Fox Command:
https://www.youtube.com/watch?v=GCHOaHr5f1s
▲
1
▼
Star Fox Command first trailer:
https://www.youtube.com/watch?v=kjOD-7KQH2I
IGN article:
https://web.archive.org/web/20110606225451/http://ds.ign.com/articles/710/710377p1.html
Image source:
https://www.mobygames.com/game/23814/star-fox-command/promo/group-2503/image-32583/
https://www.youtube.com/watch?v=kjOD-7KQH2I
IGN article:
https://web.archive.org/web/20110606225451/http://ds.ign.com/articles/710/710377p1.html
Image source:
https://www.mobygames.com/game/23814/star-fox-command/promo/group-2503/image-32583/
subdirectory_arrow_right Star Fox 64 (Game)
▲
1
▼
In Star Fox 64's ancillary material, Planet Aquas is said to be an entirely water planet with its surface 100% covered by oceans. Star Fox Command however, would contradict this by showing there to be islands on Aquas in the Slippy's Resolve ending; Command's official Japanese guidebook even claims that Aquas' surface is now only 80% comprised of oceans.
In a Q&A with Takaya Imamura in 2023 on this subject, he theorized that perhaps, somewhere in-between the events of Star Fox 64 and Star Fox Command, the islands were created by underwater volcanic belts within Aquas' oceans, likening it to the emergence of Nishinoshima, a volcanic island in the Ogasawara Archipelago.
In a Q&A with Takaya Imamura in 2023 on this subject, he theorized that perhaps, somewhere in-between the events of Star Fox 64 and Star Fox Command, the islands were created by underwater volcanic belts within Aquas' oceans, likening it to the emergence of Nishinoshima, a volcanic island in the Ogasawara Archipelago.
Q&A with Imamura on Aquas' islands in Command:
https://mond.how/ja/topics/cslbgsnp40hhhvr/nc932nhb30zo1js
English Translation of the above:
Q: According to the guidebook for "Star Fox 64," Aquas is said to be made entirely of water. However, in the guidebook for "Star Fox Command," Aquas is described as being 80% water, and one of the endings with Slippy and Amanda depicts the presence of islands. Is it permissible to speculate unofficially about what happened between '64' and 'Command'?
A: It's a recent memory, but the emergence of Nishinoshima, a volcanic island in the Ogasawara Archipelago, happened in the blink of an eye. Perhaps such a natural phenomenon occurred. Their environment is much more volatile than ours. It wouldn't be surprising if there were underwater volcanic belts on Aquas.
User's English translation of official Japanese Star Fox 64 guidebook:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/y8cwc9/finally_got_around_to_doing_translations/
User's English translation of official Japanese Star Fox Command guidebook:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/ysr1ip/behold_translations_of_characters_stages_bosses/
https://mond.how/ja/topics/cslbgsnp40hhhvr/nc932nhb30zo1js
English Translation of the above:
Q: According to the guidebook for "Star Fox 64," Aquas is said to be made entirely of water. However, in the guidebook for "Star Fox Command," Aquas is described as being 80% water, and one of the endings with Slippy and Amanda depicts the presence of islands. Is it permissible to speculate unofficially about what happened between '64' and 'Command'?
A: It's a recent memory, but the emergence of Nishinoshima, a volcanic island in the Ogasawara Archipelago, happened in the blink of an eye. Perhaps such a natural phenomenon occurred. Their environment is much more volatile than ours. It wouldn't be surprising if there were underwater volcanic belts on Aquas.
User's English translation of official Japanese Star Fox 64 guidebook:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/y8cwc9/finally_got_around_to_doing_translations/
User's English translation of official Japanese Star Fox Command guidebook:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/ysr1ip/behold_translations_of_characters_stages_bosses/
▲
1
▼
When Peppy Hare appears as a playable pilot in the "Goodbye Fox" story route, he dons his classic outfit from the original Star Fox and Star Fox 64, his green scarf in particular hailing from the former (in the latter game, he instead wears a red scarf).
▲
1
▼
In a June 1997 Nintendo Dream interview with Shigeru Miyamoto regarding Star Fox 64, when asked if he would produce a sequel, Miyamoto responded with:
Funny enough, both of these ideas would come to fruition with future titles such as Star Fox: Assault, which hugely emphasized its multiplayer battle mode, and Star Fox Command, which revisited many of the real-time strategy elements that were previously experimented with in the then-unreleased Star Fox 2.
"I feel like the Star Fox I aimed for is already complete. But if SF64 turns out to be a commercial success and I am asked to make another installment, we might look into enriching the strategy map and systems, or perhaps further developing 360-degree four-player battles."
Funny enough, both of these ideas would come to fruition with future titles such as Star Fox: Assault, which hugely emphasized its multiplayer battle mode, and Star Fox Command, which revisited many of the real-time strategy elements that were previously experimented with in the then-unreleased Star Fox 2.
Star Fox 64 Nintendo Dream interview with Miyamoto:
https://archive.org/details/64-dream-june-1997-06-600dpi-ozidual/64Dream%201997%2006%20%28j%20ocr%29/page/n85/mode/2up
User's translations of above interview:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/10fclnf/my_attempt_at_translating_an_interview_with/
https://archive.org/details/64-dream-june-1997-06-600dpi-ozidual/64Dream%201997%2006%20%28j%20ocr%29/page/n85/mode/2up
User's translations of above interview:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/10fclnf/my_attempt_at_translating_an_interview_with/
▲
1
▼
The English prologue for Star Fox Command, when describing Falco's whereabouts after he left the Star Fox team yet again, says:
This actually omits one small detail from the Japanese script: that Falco went back to hanging out with Katt Monroe and presumably the rest of his old gang, FREE AS A BIRD. Here is the original Japanese text, for comparison:
Which translates to:
This adds up, as one can even see Katt's ship in the background of Falco's profile within the prologue.
Brash pilot Falco Lombardi lived as a loner. He drifted from job to job, searching for the same thrill he felt as a member of Star Fox. But his existence was mostly an empty one...something that annoyed him more than he would admit.
This actually omits one small detail from the Japanese script: that Falco went back to hanging out with Katt Monroe and presumably the rest of his old gang, FREE AS A BIRD. Here is the original Japanese text, for comparison:
腕利きパイロットのファルコ・ランバルディは雑用の様な仕事の日々に飽き飽きし、刺激を求めて昔の仲間と共に宇宙狭しと飛び回り…
Which translates to:
A skilled pilot, Falco Lombardi grew tired of mundane tasks and sought excitement, flying through space alongside old comrades in search of thrills.
This adds up, as one can even see Katt's ship in the background of Falco's profile within the prologue.
▲
1
▼
The character of Octoman is portrayed as much more angry and agressive in the English localization of Star Fox Command than he is in the original Japanese script. Take for example, this bit from the Slippy's Resolve story route:
Re-translating the Japanese text, however, reveals:
Also in the English version of this game, Octoman has a rather baffling line later on in this same story route, where, when facing against Slippy and his fiance Amanda, he tells his subordinate Zako (Sharman in the Japanese version) this:
It goes without saying that this does not appear to make any sense because Slippy and Amanda are frogs, not humans.
However, re-translating the Japanese text reveals:
OCTOMAN: GRRAAAGGHH! YOU IDIOTS! DON'T LET THE ENEMY APPROACH TITANIA! I repeat... DO NOT LET THE ENEMY APPROACH TITANIA!
SLIPPY: Wow, this guy is really angry...
OCTOMAN: Andross's secret facility MUST NOT FALL into enemy hands! If it does, we're all GONNA BE CALAMARI! GOT IT?! GGYYAAARRGGGHHHH!! AAAAAND...it appears that Aquas has ALSO BEEN INFILTRATED! Find these scum and wipe them out NOW! NOW! NOW! NOW! ...Er, over.
SLIPPY: Wow, this guy is really angry...
OCTOMAN: Andross's secret facility MUST NOT FALL into enemy hands! If it does, we're all GONNA BE CALAMARI! GOT IT?! GGYYAAARRGGGHHHH!! AAAAAND...it appears that Aquas has ALSO BEEN INFILTRATED! Find these scum and wipe them out NOW! NOW! NOW! NOW! ...Er, over.
Re-translating the Japanese text, however, reveals:
OCTOMAN: 惑星タイタニアに敵を近づけてはならない…繰り返す タイタニアに敵を近づけるな… (Do not let the enemy near the planet Titania... repeat: Do not let the enemy near Titania...)
SLIPPY: タイタニア? (Titania?)
OCTOMAN: アンドルフの隠した装置が敵の手に渡ったら大変なことになる アクアスにもじゃま者が侵入した模様 見つけて撃破する …以上 (If Andorf's hidden device gets into enemy hands, we're in big trouble... Aquas has been infiltrated by trespassers...find and destroy them... Over.)
SLIPPY: タイタニア? (Titania?)
OCTOMAN: アンドルフの隠した装置が敵の手に渡ったら大変なことになる アクアスにもじゃま者が侵入した模様 見つけて撃破する …以上 (If Andorf's hidden device gets into enemy hands, we're in big trouble... Aquas has been infiltrated by trespassers...find and destroy them... Over.)
Also in the English version of this game, Octoman has a rather baffling line later on in this same story route, where, when facing against Slippy and his fiance Amanda, he tells his subordinate Zako (Sharman in the Japanese version) this:
OCTOMAN: Mighty Zako! Destroy the puny humans!
It goes without saying that this does not appear to make any sense because Slippy and Amanda are frogs, not humans.
However, re-translating the Japanese text reveals:
OCTOMAN: 目障りだ! シャーマンよ! 噛み砕いてやれ (An eyesore! Sharman! Chew them up!)
▲
1
▼
The character of Panther Caroso (or Caruso as he's called in Command) infamously speaks in the third-person throughout Star Fox Command, despite not doing so in his debut game, Star Fox: Assault.
It turns out that this is yet another quirk of Command's English localization, as Panther speaks normally in first-person in the Japanese script just as he did in Assault.
Here are three of Panther's lines in-game during the Star Wolf bossfight:
However, re-translating the original Japanese text will reveal:
Another example is this conversation here:
Here's this same conversation re-translated from the Japanese script.
It turns out that this is yet another quirk of Command's English localization, as Panther speaks normally in first-person in the Japanese script just as he did in Assault.
Here are three of Panther's lines in-game during the Star Wolf bossfight:
• Panther will make you late for your hot date!
• Panther is sick of seeing your face!
• You can't value your life very much if you fight Panther!
• Panther is sick of seeing your face!
• You can't value your life very much if you fight Panther!
However, re-translating the original Japanese text will reveal:
• デートの時間に 遅れちまう! (I'm going to be late for my date!)
• お前らの顔は もう見飽きた (I'm tired of seeing your faces.)
• 俺と戦おうなんて 命知らずめ! (You dare to fight me, you daredevil!)
• お前らの顔は もう見飽きた (I'm tired of seeing your faces.)
• 俺と戦おうなんて 命知らずめ! (You dare to fight me, you daredevil!)
Another example is this conversation here:
KRYSTAL: Wolf! Panther! Leon! Thank goodness you're not hurt!
WOLF: It was a barrel of laughs, princess! Although I think the old Panther's feeling a bit heartbroken!
PANTHER: It was a pleasure for Panther, too, darling! Your feelings...Panther understood them, but...
KRYSTAL: Panther! I...
PANTHER: Panther does not believe you were using him!
LEON: Har! Then what were you crying about earlier, eh, loverboy?
WOLF: We'll meet again, Star Fox!
PANTHER: Farewell, my sweet Krystal. You will return to us one day. This... Panther believes!
WOLF: It was a barrel of laughs, princess! Although I think the old Panther's feeling a bit heartbroken!
PANTHER: It was a pleasure for Panther, too, darling! Your feelings...Panther understood them, but...
KRYSTAL: Panther! I...
PANTHER: Panther does not believe you were using him!
LEON: Har! Then what were you crying about earlier, eh, loverboy?
WOLF: We'll meet again, Star Fox!
PANTHER: Farewell, my sweet Krystal. You will return to us one day. This... Panther believes!
Here's this same conversation re-translated from the Japanese script.
KRYSTAL: 無事でよかったわ… ウルフ パンサー レオン (I'm glad you're all safe... Wolf, Panther, Leon.)
WOLF: 楽しかったぜ! お嬢ちゃん パンサーの野郎は悲しんでるけどな! (That was fun, princess! Panther guy might be feeling down, though!)
PANTHER: 俺も楽しかったよハニー! 君の気持ちは分かっていたけどね…… (I had fun too, honey! I knew how you felt, though...)
KRYSTAL: パンサー!! 私… (Panther!!! I...)
PANTHER: 利用されたなんて思ってないぜ! (I never thought I was being used!)
LEON: ククク…強がり言っちゃって… (Hehehe... putting up a tough front...)
WOLF: またどこかで会おう! スターフォックス! (Let's meet again somewhere! Star Fox!)
PANTHER: さよならクリスタル… でもいつか君は俺達のもとに帰ってくる そう信じているよ (Goodbye, Krystal...But someday, you'll come back to us. I believe that.)
WOLF: 楽しかったぜ! お嬢ちゃん パンサーの野郎は悲しんでるけどな! (That was fun, princess! Panther guy might be feeling down, though!)
PANTHER: 俺も楽しかったよハニー! 君の気持ちは分かっていたけどね…… (I had fun too, honey! I knew how you felt, though...)
KRYSTAL: パンサー!! 私… (Panther!!! I...)
PANTHER: 利用されたなんて思ってないぜ! (I never thought I was being used!)
LEON: ククク…強がり言っちゃって… (Hehehe... putting up a tough front...)
WOLF: またどこかで会おう! スターフォックス! (Let's meet again somewhere! Star Fox!)
PANTHER: さよならクリスタル… でもいつか君は俺達のもとに帰ってくる そう信じているよ (Goodbye, Krystal...But someday, you'll come back to us. I believe that.)
Japanese/English/fan translations for Star Fox Command:
https://ljmixoeqeunl4vov8m9k6q.on.drv.tw/starfoxcommand/07_Asteroid_Belt_The_Emperor_Anglar.html
Japanese fan website for Star Fox Command lore - Panther Caroso boss page:
https://64152.x0.to/starfox/d_b_003.html
https://ljmixoeqeunl4vov8m9k6q.on.drv.tw/starfoxcommand/07_Asteroid_Belt_The_Emperor_Anglar.html
Japanese fan website for Star Fox Command lore - Panther Caroso boss page:
https://64152.x0.to/starfox/d_b_003.html
subdirectory_arrow_right Star Fox: Assault (Game)
▲
1
▼
Star Fox: Assault introduces a new team member for Star Wolf, Panther Caroso, who fills in the space left behind by the departures of Andrew Oikonny and Pigma Dengar. He reappears in its sequel, Star Fox Command, but with a slightly different name: Panther Caruso.
Both of these are actually mistranslations of his intended surname in Japan, which is カルロッソ (Karurosso), or Caluroso. "Caluroso" is the Spanish word for warm, hot, energetic, enthusiastic, etc., which is in line with his womanizer, Latin, and Giacomo Casanova-esque personality and archetype.
Both of these are actually mistranslations of his intended surname in Japan, which is カルロッソ (Karurosso), or Caluroso. "Caluroso" is the Spanish word for warm, hot, energetic, enthusiastic, etc., which is in line with his womanizer, Latin, and Giacomo Casanova-esque personality and archetype.
User's English translation of official Japanese Star Fox: Assault guidebook:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/10m82rq/for_all_you_star_fox_assault_fans_some_pictures/
User's English translation of official Japanese Star Fox Command guidebook:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/ysr1ip/behold_translations_of_characters_stages_bosses/
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/10m82rq/for_all_you_star_fox_assault_fans_some_pictures/
User's English translation of official Japanese Star Fox Command guidebook:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/ysr1ip/behold_translations_of_characters_stages_bosses/
▲
1
▼
Dash Bowman is notably the only playable pilot in all of Star Fox Command outside of the Star Fox (Fox, Falco, Peppy, Slippy, Krystal, and even James) and Star Wolf (Wolf, Leon and Panther) teams to be select-able against the Emperor Anglar, essentially the game's true final boss, on Venom.
The only last bosses the other playable pilots can go against are the Splitter in the Lucy and Krystal storyline (which is fought by Katt, Lucy, Amanda as well as Krystal), and Pigma in the Pigma's Revenge route (which is fought by Katt, as well as Falco).
Bill Grey only appears in two missions on Katina and thus is the only pilot to not be involved in the last battle of any of Command's story routes, and also the only pilot (besides James) to not be featured in any of the nine endings.
The only last bosses the other playable pilots can go against are the Splitter in the Lucy and Krystal storyline (which is fought by Katt, Lucy, Amanda as well as Krystal), and Pigma in the Pigma's Revenge route (which is fought by Katt, as well as Falco).
Bill Grey only appears in two missions on Katina and thus is the only pilot to not be involved in the last battle of any of Command's story routes, and also the only pilot (besides James) to not be featured in any of the nine endings.
▲
1
▼
One of the most common criticisms regarding Star Fox Command's narrative from fans is the way it portrays Krystal as seemingly far more cold, harsh and bitter than she was in the previous Star Fox titles she appeared in. While some of this angst is still present in the Japanese script, there is comparatively much less of it and is written in a less exaggerated tone than in the Western localization.
For example, take this conversation:
Here's this same conversation, but re-translated from the original Japanese text:
Notice how more aggressive Krystal comes across in the English script, something Falco takes note of, in comparison to the retranslated text where's she portrayed as more considerate.
Another example is during one of the Katina missions:
But re-translating the Japanese script, it reads like this:
Obviously, Krystal is still portrayed as not being on good terms with Fox, but one can see the extra venom Nintendo of America included in their localization, by having her flat out call Fox a loser.
Another major example is this conversation at the end of the Fox and Krystal storyline:
Now, here's the Japanese version of this retranslated:
Krystal appears to be much more remorseful about her attitude and actions towards Fox (i.e joining up with Star Wolf and forcing him to beg for forgiveness in order to get her to rejoin the team) than she does in the English translation where she continues to be rather bitter and sarcastic towards him, to the point where she doesn't even thank Fox unlike with Falco and Slippy, which contradicts the original Japanese script.
For example, take this conversation:
Wolf: Enough chatter! We're flying through Sector X and that's final! It's the quickest way to Venom. When we get there, we wipe 'em out!
Leon: Whaaaa ha ha haa! Time for killin'! I haven't been this excited in a long time!
Panther: Maybe we should think it over. After all, there is a beautiful lady present. She is a delicate, fragile creature! We cannot just plunge into danger!
Krystal: Stuff it, Panther. Wolf, fly where you want. I just want to get going.
Falco: ...Oh, crud.
ROB: That looked like Krystal.
Falco: Yeah, it sure did. I wonder if it WAS her. She seems so... cold!
Leon: Whaaaa ha ha haa! Time for killin'! I haven't been this excited in a long time!
Panther: Maybe we should think it over. After all, there is a beautiful lady present. She is a delicate, fragile creature! We cannot just plunge into danger!
Krystal: Stuff it, Panther. Wolf, fly where you want. I just want to get going.
Falco: ...Oh, crud.
ROB: That looked like Krystal.
Falco: Yeah, it sure did. I wonder if it WAS her. She seems so... cold!
Here's this same conversation, but re-translated from the original Japanese text:
Wolf: いいか野郎ども!セクターXを経由して一気にベノムを落とす! いいな! (Listen up, you guys! We'll pass through Sector X and take down Venom in one go! Got it?)
Leon: 久々の大物にワクワクする…フフフフフ (Exciting to go after a big target after so long... Hehehe...)
Panther: おいおいウルフ お嬢さんもいるんだぜ! 野郎どもはないだろ? (Hey, Wolf, there's a lady here too, you know? It's not just us guys, right?)
Krystal: 私は大丈夫 気にしないで それより先を急ぎましょ (I'm fine, don't worry about it. Let's hurry on ahead.)
Falco: ...!!
NUS: クリスタルに酷似しています (She bears a striking resemblance to Krystal.)
Falco: 酷似も何も… クリスタルじゃねえか… (Resemblance? That's not just a resemblance... It IS Krystal!)
Leon: 久々の大物にワクワクする…フフフフフ (Exciting to go after a big target after so long... Hehehe...)
Panther: おいおいウルフ お嬢さんもいるんだぜ! 野郎どもはないだろ? (Hey, Wolf, there's a lady here too, you know? It's not just us guys, right?)
Krystal: 私は大丈夫 気にしないで それより先を急ぎましょ (I'm fine, don't worry about it. Let's hurry on ahead.)
Falco: ...!!
NUS: クリスタルに酷似しています (She bears a striking resemblance to Krystal.)
Falco: 酷似も何も… クリスタルじゃねえか… (Resemblance? That's not just a resemblance... It IS Krystal!)
Notice how more aggressive Krystal comes across in the English script, something Falco takes note of, in comparison to the retranslated text where's she portrayed as more considerate.
Another example is during one of the Katina missions:
Fox: Krystal! I'm coming to cover you!
Krystal: Save it, loser! I don't need your help!
Krystal: Save it, loser! I don't need your help!
But re-translating the Japanese script, it reads like this:
Fox: クリスタル! 今から援護に向かう! (Krystal! We're on our way to cover you now!)
Krystal: あなたの援護はいらないわ (I don't need your backup.)
Krystal: あなたの援護はいらないわ (I don't need your backup.)
Obviously, Krystal is still portrayed as not being on good terms with Fox, but one can see the extra venom Nintendo of America included in their localization, by having her flat out call Fox a loser.
Another major example is this conversation at the end of the Fox and Krystal storyline:
Fox: Krystal, please find a way to forgive me! I'm sorry! I'm so sorry!
Krystal: Forgive you? Forgive you?! That's funny. I mean, that is simply hilarious. You treat me like dirt and I just forgive you? Is that it? ...Sniff... Jerk...
Fox: So... you won't come back to the team?
Slippy: C'mon, Krystal! You gotta come back!
Falco: Yeah, don't worry abut this furry idiot. Just get your tail back here.
Fox: We'll always be together. I promise.
Krystal: Ah, F-Fox, you... I... sniff... ...I'm an idiot. I can't believe I'm actually going to do it...Falco? Slippy? Thank you.
Krystal: Forgive you? Forgive you?! That's funny. I mean, that is simply hilarious. You treat me like dirt and I just forgive you? Is that it? ...Sniff... Jerk...
Fox: So... you won't come back to the team?
Slippy: C'mon, Krystal! You gotta come back!
Falco: Yeah, don't worry abut this furry idiot. Just get your tail back here.
Fox: We'll always be together. I promise.
Krystal: Ah, F-Fox, you... I... sniff... ...I'm an idiot. I can't believe I'm actually going to do it...Falco? Slippy? Thank you.
Now, here's the Japanese version of this retranslated:
Fox: 俺を許してくれ クリスタル (Please forgive me, Krystal.)
Krystal: 許してだなんて…そんな… 私…あなたに…ひどいことしたわ… しく…しく… (You want me to forgive you? But...I was...so horrible to you...sob...sob...)
Fox: このままチームに戻らないか? (Why don't we just go back to the team?)
Slippy: そうだよ! クリスタル! (Yes, Krystal!)
Falco: もう気にすることなんか何もねえ 戻って来い! (You got nothing to worry about. Come on back!)
Fox: これからはずっと一緒だ (We'll be together from now on.)
Krystal: しく…しく…ありがとうフォックス… (sob...sob...thank you Fox...thank you...Falco, Slippy...)
Krystal: 許してだなんて…そんな… 私…あなたに…ひどいことしたわ… しく…しく… (You want me to forgive you? But...I was...so horrible to you...sob...sob...)
Fox: このままチームに戻らないか? (Why don't we just go back to the team?)
Slippy: そうだよ! クリスタル! (Yes, Krystal!)
Falco: もう気にすることなんか何もねえ 戻って来い! (You got nothing to worry about. Come on back!)
Fox: これからはずっと一緒だ (We'll be together from now on.)
Krystal: しく…しく…ありがとうフォックス… (sob...sob...thank you Fox...thank you...Falco, Slippy...)
Krystal appears to be much more remorseful about her attitude and actions towards Fox (i.e joining up with Star Wolf and forcing him to beg for forgiveness in order to get her to rejoin the team) than she does in the English translation where she continues to be rather bitter and sarcastic towards him, to the point where she doesn't even thank Fox unlike with Falco and Slippy, which contradicts the original Japanese script.
User's English translations of original Japanese dialogue compared with Nintendo of America's English localization in Star Fox Command:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/15o5473/a_look_at_differences_in_the_dialogue_between_the/
Japanese website containing English, Japanese and fan-translated dialogue from every story path in Star Fox Command:
https://ljmixoeqeunl4vov8m9k6q.on.drv.tw/starfoxcommand/
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/15o5473/a_look_at_differences_in_the_dialogue_between_the/
Japanese website containing English, Japanese and fan-translated dialogue from every story path in Star Fox Command:
https://ljmixoeqeunl4vov8m9k6q.on.drv.tw/starfoxcommand/
subdirectory_arrow_right Star Fox: Assault (Game)
▲
1
▼
During Star Fox: Assault's Fortuna mission, Andrew Oikonny, who is now leading a rebellion against Corneria using the remnants of Andross' army, pilots a flagship that transforms into a mode based on his deceased uncle (Falco even dismisses it as a "Andross wanna-be") complete with a floating head with disembodied hands. The official Japanese Star Fox: Assault guidebook reveals its name to be デスバブーン (Desubabūn), or Death Baboon.
Despite being seemingly destroyed by an Aparoid, Oikonny would reappear in Star Fox Command, working for the Anglar Army (who are revealed to be creations of his uncle), this time in another vessel shaped and named after an animal that's name also starts with "Death", the Death Crab.
Despite being seemingly destroyed by an Aparoid, Oikonny would reappear in Star Fox Command, working for the Anglar Army (who are revealed to be creations of his uncle), this time in another vessel shaped and named after an animal that's name also starts with "Death", the Death Crab.
User's English translation of official Japanese Star Fox: Assault guidebook:
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/10m82rq/for_all_you_star_fox_assault_fans_some_pictures/
Star Fox: Assault - Oikonny's Flagship boss:
https://www.youtube.com/watch?v=tJM5TIhcTiY
Star Fox Command - Oikonny appearance:
https://www.youtube.com/watch?v=zpnNgz2A2Bo
https://www.reddit.com/r/starfox/comments/10m82rq/for_all_you_star_fox_assault_fans_some_pictures/
Star Fox: Assault - Oikonny's Flagship boss:
https://www.youtube.com/watch?v=tJM5TIhcTiY
Star Fox Command - Oikonny appearance:
https://www.youtube.com/watch?v=zpnNgz2A2Bo
keyboard_double_arrow_leftFirst keyboard_arrow_leftPrev | Page 1 of 3 | Nextkeyboard_arrow_right Lastkeyboard_double_arrow_right |
Related Games
Star Fox: Assault
Star Fox 64
Star Fox
Star Fox Wii
Star Fox Guard
Star Fox Adventures
Star Fox 2
Star Fox Zero
Star Fox 64 3D
Star Fox
Super Smash Bros. Melee
Super Smash Bros. Ultimate
Super Smash Bros. for Wii U
Super Smash Bros.
Super Smash Bros. for Nintendo 3DS
Super Smash Bros. Brawl
Harvest Moon DS
Excitebike 64
Tokyo Mirage Sessions #FE
Donkey Kong Bongo Blast
Tetris
Hyrule Warriors: Legends
Paper Mario: Sticker Star
Cubivore: Survival of the Fittest
Pokémon Puzzle League
F-Zero Climax
Super Mario RPG 2
Donkey Kong
The Legend of Zelda: Link's Awakening DX
Paper Mario: The Origami King
Battle Clash
Pandora's Tower
Zelda II: The Adventure of Link
Donkey Kong Country: Tropical Freeze
Kirby's Pinball Land
Mario & Sonic at the London 2012 Olympic Games
Super Mario Maker for Nintendo 3DS
Super Metroid
Pokémon Diamond Version
Super Mario Advance 4: Super Mario Bros. 3
Yoshi's Island: Super Mario Advance 3
Yoshi's Crafted World
Donkey Kong Country: Tropical Freeze
Banjo-Kazooie: Grunty's Curse
Another Code: Recollection
A Boy and His Blob: Trouble on Blobolonia
Kung Fu
Mario & Sonic at the Sochi 2014 Olympic Winter Games
Bird & Beans
Kirby Triple Deluxe