Trivia Browser


Tagsarrow_right
Filter:
Platformsarrow_right
Filter:
Yearsarrow_right
Filter:

Genresarrow_right
Filter:
Collectionsarrow_right
Filter:
Franchisesarrow_right
Filter:
Companiesarrow_right
Filter:

Franchise: Mario
1
Koopa troopas' Japanese name, “Noko-noko” (ノコノコ), is the Japanese term for doing something without much care.
Infinite Minigolf
1
Attachment In August 2017, the game was removed from the Nintendo Switch eShop after its ESRB rating suddenly changed from an E for Everyone to a T for Teen rating. This was due to a poster found in the game's Giant Home level which pictured a massive demon with naked female characters around his crotch area. An updated version was released on the eShop in September 2017 with the poster replaced with another featuring an abstract swirl.
Maniac Mansion
1
Only a few weeks after the game went on sale, it was pulled from shelves at Toys R Us due to a complaint over the word "lust" printed on the back of the box, which prompted a revision of the game's packaging.
Franchise: Mario
1
Lakitu's Japanese name, 'Jugemu' (ジュゲム); or 'Jugem' as it was romanized in later games of the series, comes from a rakugo folk tale. In the tale, a couple could not think of a suitable name for their newborn baby boy and so the father went to a temple and asked the chief priest to think of a name. The priest suggested several names, but they couldn't decide on one, so they decided to mix all of those names into one, the final result being:

Jugemu-jugemu Gokonosurikire Kaijarisuigyo-no Suigyomatsu Unraimatsu Furaimatsu Kunerutokoroni-sumutokoro Yaburakojino-burakoji Paipopaipo-paiponoshuringan Shuringanno-gurindai Gurindaino-ponpokopino-ponpokonano Chokyumeino-chosuke
Lunar Knights
1
In the Japanese version, there is an optional sidequest accessible by linking Lunar Knights with Mega Man Star Force through WiFi and entering a modified version of the Konami Code. This side quest is unavailable in all international versions.
San Francisco Rush 2049
1
In the European release of the game, all the in-game tracks have unique names. The US release of the game simply uses generic names. For example, 'Track 1' in the US version is known as 'Marina' in the EU version.
Policenauts
This trivia has been marked as "Not Safe for Work".
It may not be appropriate for all visitors and definitely isn't appropriate for work or school environments.
Click here to unhide it.
1
Platform: Nintendo Switch
1
Attachment The first batch of Nintendo Switch consoles suffered an issue where the left Joy-Con would frequently desync as the result of a manufacturing error. This could be remedied by placing a small square of conductive foam atop the Joy-Con's antenna traces, which would significantly reduce interference. Nintendo themselves would amend the desyncing issue in later batches of the Switch.
Red Earth
1
The Japanese version states that the game takes place in the year 1999 on an altered earth that is stuck in a mythological medieval fantasy state. The western translation however, states that the game takes place in 13XX.
Sonic Lost World
1
Originally, collecting 100 rings would not grant Sonic an extra life in the Wii U version, this was changed in Version 3.0.0
Mario Party 3
1
After failing an item minigame in the Japanese version, the announcer will say "Miss". But in the international versions the announcer says "Game Over". The clip itself can still be heard in the voice test option in the Sound Room.
The Goonies II
1
When the player meets an Eskimo in an empty room, he will say "I’m Eskimo. There’s nothing here" in the English version, while on the original Japanese release he will say "I am an Eskimo. You didn’t call for me? Oops. My mistake". This is a reference to a comedy gag created by Japanese comedian Hitoshi Ueki during a broadcast of the comedy show Shabondama Holiday.
Zero Wing
1
The game has 32 additional endings exclusive to the Japanese version. No official explanation has been given for the removal of these extra endings, but considering that they rely heavily on unusual speech patterns and pop culture references from the 60's and 70's, as well as the poor quality of the opening's translation (the source of the famous "all your base are belong to us" Internet meme), it's fair to assume that the localization team didn't translate the endings because it was possibly beyond their ability.
Crash Bash
1
In the Japanese version, a short epilogue was added for each of the characters in the credits.
Saints Row IV
1
Due to the game's content, it was the first game to be banned for sale in Australia after the introduction of the R18+ classification. A censored version of the game was created, removing the content that was deemed inappropriate and later approved for release by the board.
Teenage Mutant Ninja Turtles: Turtles in Time
1
The credits theme is actually the song "Pizza Power!" from the Teenage Mutant Ninja Turtles - Coming Out of Their Shells album.

While both versions use a remix of the song for the credits, the Arcade version also uses the original song as the intro music.
American McGee's Alice
1
In the console versions of the 2011 rerelease, the main menu and loading screens are rendered in 4:3, as opposed to 16:9 like the rest of the game. As such, they feature a border. This border is not featured in the PC version of the rerelease, since the main menu and loading screens are rendered in 16:9 like the rest of the game. However, the border is still in the PC version's files as "border1_left.tga".

Similarly, the console versions also feature a title screen, which goes unused in the PC version since neither the 2000 original or the 2011 version have a title screen. This is also in the PC versions files, as "title_bg.tga".
Final Fantasy VIII
2
According to former Square localizer Alexander O. Smith, the US localization team had to use a GameShark cheat device to view the game's text for easier translation. This was because Square's Japan headquarters didn't think to send them a copy of the game's text files.
Street Fighter 2010: The Final Fight
1
While the original Japanese release is written around a cyborg officer called 'Kevin Striker' fighting against a breed of alien and mutant creatures, the international version changed the main character's identity and backstory from Kevin to Ken, to imply that he is the same Ken from the original Street Fighter.
1
The series is known as 'Muscle Bomber' in Japan.
keyboard_double_arrow_leftFirst keyboard_arrow_leftPrev Page of 127 Nextkeyboard_arrow_right Lastkeyboard_double_arrow_right