Trivia Browser


Tagsarrow_right
Filter:
Platformsarrow_right
Filter:
Yearsarrow_right
Filter:

Genresarrow_right
Filter:
Collectionsarrow_right
Filter:
Franchisesarrow_right
Filter:
Companiesarrow_right
Filter:

Nicktoons Unite!
1
Attachment In the opening of the GBA version, Denzel Crocker's name is misspelled as "Denzil Crocker".
Resident Evil 3: Nemesis
1
It is likely Nicholai Ginovaef's name was mistranslated based on pronunciation, as the only actual Slavic name the original transcript correlates to is Nikolai Zinoviev. Interestingly, in the Russian translation of the movie Resident Evil: Apocalypse, his last name was changed to Zhukov.
Mario Kart: Double Dash!!
1
Attachment Rainbow Road contains a heart placed outside the skybox, which uses the red shell texture on the front and a yellow texture on the back.
Dynasty Warriors 6
1
This is the first installment where the English localization properly pronounces Cao Cao's name correctly as "Tsao Tsao" instead of "Kao-Kao".
World of Warcraft
1
During Wrath of the Lich King, until July 7th 2009, it was possible to tame a worgen character named "Garwal" by using tame pet as he assumed his humanoid form. The captured worgen were later changed to winterskorn worgs.
Sonic the Hedgehog
1
In the cutscene "Rouge returns to the present", Rouge receives a message from a soldier at GUN HQ with the line "Report your status immediately. Have you retrieved the Scepter of Darkness?". While the subtitle is correct, the voiceover actually refers to it as the "Book of Darkness".
Gal*Gun: Double Peace
1
Attachment The back of the box art of the North American PlayStation Vita release mistakenly has the 'E' for everyone ESRB rating, despite the game being rated in North America as 'M' for mature audiences.
It's Mr. Pants
subdirectory_arrow_right Banjo-Kazooie: Nuts & Bolts (Game)
1
In the level, "LOGBOX 720" from Banjo-Kazooie: Nuts and Bolts, the player can find a giant It's Mr.Pants Xbox disc, however, the game was only released on the Game Boy Advance. Many websites assumed this was a hint that an Xbox Live Port was planned, but Rareware responded by saying, "Our website mascot that somehow managed to get his own game. It's highly doubtful he'll get another."
Super Mario Galaxy
1
Due to an unusual mistake, people who preordered the game from GameStop received an automated phone call from them claiming it was a Mature rated game.
Zelda II: The Adventure of Link
1
The Infamous "I am Error" quote is actually his name, the other man you can find there, "Bagu", is Japanese for bug. This was likely an inside joke, making them "Bug" and "Error".
Suikoden
2
Attachment In the game's opening scene, Barbarosa gives Teo his sword "Pluck" (mistranslated as "Prakk" in the English version). "Pluck" is a reference to JoJo's Bizarre Adventure, when Bruford gives his "Luck & Pluck" sword to Jonathan Joestar.
Dynasty Warriors 8
1
In the English version, at the beginning of "Campaign for Jianye" Guo Jia will mistakenly refer to Cai Wenji as Zhenji. Jia also orders Zhang He to attack from the south. He instead attacks the west with Zhang Liao and Dian Wei, and Guo Jia is the only one to assist in attacking south.
Dragon Ball Z: Budokai Tenkaichi 3
1
Attachment By entering a Dueling Match with any character that has an electric aura around them and then choosing to fight again once the match is over, they will no longer have an aura around them.
Franchise: Metroid
1
The Varia Suit upgrade is actually a mistranslation from Japanese. It was supposed to be "Barrier" Suit, but since Barrier is written roughly as Baria (バリア) in Japanese, the translators mistakenly wrote it as Varia instead, and the name stuck.
Super Smash Bros. for Nintendo 3DS
subdirectory_arrow_right Super Smash Bros. for Wii U (Game)
1
In the Taiwan and Hong Kong websites of the Super Smash Bros. for Nintendo 3DS websites, one of the photos is actually taken from the Wii U version. The Wii U version was not released in Taiwan or Hong Kong yet, and was likely just an oversight of the developers.
Fallout 4
This trivia has been marked as "Not Safe for Work".
It may not be appropriate for all visitors and definitely isn't appropriate for work or school environments.
Click here to unhide it.
1
Super Street Fighter II: The New Challengers
1
Attachment On the arcade version of "Super Street Fighter II: The New Challengers", Cammy's ending has an error in her dialogue, her line reads; "WAIT! IF WHAT HE". The end of the line is supposed to read "SAYS IS TRUE...", but it was cut off, even though the whole sentence is still inside the data.

This was corrected in "Hyper Street Fighter II", but with a comma instead of ellipses.
Fallout 4
1
The Globes found throughout the world have a number of errors in relation to the Fallout timeline.
•The United States and Canada are depicted as separate countries.
•The European borders reflect the real world.
•The Soviet Union is split into its former-Soviet states.
•China's land claims are not depicted.

In addition, the Mediterranean and Black Seas are shown as land masses, rather than bodies of water.
Super Bomberman
1
Attachment Some of the Bomberman sprites seen in the Japanese version have some of the wrong color palettes from previous Bomberman games. The International version fixes many of these sprites color palettes which include the Bombermen from stage 3, all of the Mecha Bombers, and all of the Bomberman victory poses. There is one shading error in the English version on the black Bomberman's victory pose.
Super Smash Bros. Brawl
1
In this version of the Yoshi's Island stage, if a player's shield breaks while they are standing on one of the sloped parts at the end of the main platform, when they land they will roll off the stage, canceling the shield break stun. This allows the to immediately regain consciousness and move much sooner than intended.
keyboard_double_arrow_leftFirst keyboard_arrow_leftPrev Page of 35 Nextkeyboard_arrow_right Lastkeyboard_double_arrow_right