Tags

Filter trivia by tag, game, series, console, and/or developer.
Filter Arrow
Consoles

































































Developers































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































Other
Name Contains:
(?)

Clear All Filters




































Ratchet & Clank: Up Your Arsenal
Attachment
On the North American cover, Ratchet is holding his weapon in his left hand rather than his right.
Contributed by GameLegends99
Shin Megami Tensei: Persona 3
According to Aram Jabbari, Assistant Manager of Public Relations and Sales, Persona 3's "M" rating in the United States is due to cultural differences between Japan and the USA.
Contributed by Outofmind23
Abadox
Attachment
The princess you rescue at the end of the game had her sprite changed in the American version. In the Japanese version, she was completely nude. When the game was ported to America, the sprite was changed so that she was fully clothed.
Contributed by gamemaster1991
Phoenix Wright: Ace Attorney: Justice For All
Juan Corrida had his name changed in the Spanish version to Juan Rivera (probably after the bullfighter Francisco Rivera Ordoñez). This may be because Corrida means cum-shot or orgasm in spanish.
Contributed by DeerBoarDude
Dead or Alive: Dimensions
Due to Swedish law, which states that it illegal for anyone under the age of 18 (real or not) to pose or be in pornographic material, the game was not released in Sweden, Norway, and Denmark, as three of the fighters (Ayane(16), Kasumi(17), and Kokoro(17)) are underage and could be modeled into "pornographic" poses in the Showcase mode.
Contributed by gamemaster1991
Bomberman GB
Attachment
In Japan, the game was called Bomberman GB 2 and was a direct sequel to Wario Blast: Featuring Bomberman! (known in Japan as Bomberman GB which didn't feature Wario at all).
Contributed by KnowledgeBase
Mega Man Battle Network 3
Meant to be a revised version for bug fixes and whatnot, Rockman.EXE3 Black was released in Japan some time after the initial EXE3 was released. Black was released internationally as Battle Network 3 Blue and regular, no-color EXE3 is known as Battle Network 3 White internationally. There are many differences between the two, such as an exclusive battle against Punk in Blue/Black, different color schemes for buildings and objects (the squirrel is ACDC park is an example), different Giga Chips, and Style Changes exclusive to each version.
Contributed by SonicManEXE
The Legend of Zelda: Majora's Mask
Aside from owl saves, the American release of Majora's Mask had a number of other changes made to it, both aesthetically and to its game-play, such as making dungeons easier, or simply moving objects around.
Contributed by Superkidra
Devil May Cry 3: Dante's Awakening
Devil May Cry 3's Special Edition had extra content and its game modes were shifted down so that the Special Edition's Normal mode is equivalent to the original's Easy mode, and a new Very Hard mode was added to replace the original Hard mode.
Contributed by Funland47
Mario Kart 64
The voice clips for each of the menu options in the Japanese version of the game are in English, but the speaker has an inconsistent accent, and emphasizes each word in an unnatural manner. These voiceovers were replaced with Mario's voice in the international releases.
Contributed by xianc78
Super Mario Sunshine
There is unused text in the Japanese version hinting at an unused train system. According to the text, Mario could purchase tickets, get them stamped, and travel to different parts of Isle Delfino, possibly as means of accessing the different levels in the game. Since Pinna Park is one of the listed locations, this implies that either there was a bridge to the island at one point, the train was a subway, or Pinna Park wasn't always located on the tail island of Isle Delfino. Note that the text also hints at three possibly unused areas, named "Battleship Island", "In front of Flame Temple", and "Lighthouse Island".
Contributed by game4brains
The Legend of Zelda: A Link to the Past
Attachment
The Magic Hammer is called the M.C Hammer in the Japanese release. This is a reference to the rapper M.C. Hammer.
Contributed by Cavery210
Rockman EXE 4.5 Real Operation
This game was a Japan-only exclusive made to test multiple playable NetNavis for Battle Network 5 and 6.
Contributed by SonicManEXE
Super Mario World
Attachment
The Japanese box art of Super Mario World uses the subtitle, "Super Mario Bros. 4". Even though the subtitle isn't used on the Japanese title screen (or anywhere else) there is a graphic for the subtitle in the game's ROM.
Contributed by weegeechan
Super Mario 64
Attachment
Nintendo released a Japan exclusive version of Super Mario 64 which had Rumble Pak support. It also included the English voice acting which the original Japanese version didn't have, and fixed some glitches.
Contributed by weegeechan
Banjo-Tooie
Attachment
In 'the Workers Quarters' of Grunty's Industries, you can find Loggo in the men's bathroom, who has something clogged inside him. If you talk to him for a second time before unclogging him, Kazooie will bring up the option of calling a plumber and mentions 'Mario' by name. In the XBLA version, the reference is changed to "that well known Italian guy" as Microsoft could not use Mario's name.
Contributed by gamemaster1991
Dragon Quest VIII: Journey of the Cursed King
The Japanese version of the game did not feature voice acting, or an orchestrated soundtrack like the North American and European versions. This means that the English version of Dragon Quest VIII was the first time voice acting was used in the series.
Contributed by weegeechan
Major League Eating: The Game
Attachment
In the Japanese version, the playable competitors Juliet Lee and Rich LeFevre were replaced with Nobuyuki "The Giant" Shirota and Hatsuyo "The Witch" Sugawara.
Contributed by KnowledgeBase
Super Mario 64
In the original Japanese version, if the player runs to where a key will land after defeating Bowser in the Dark World or Fire Sea, presses C-Up and looks somewhere, Mario will keep looking in that direction during the key collection cutscene.
Contributed by game4brains
Zool
Attachment
In the ending to the Amiga version, once Zool gets back to his planet there is a blue hedgehog with red shoes that walks across the screen before being kicked out of sight by Zool running by. This was meant to be a shot at Sega's Sonic the Hedgehog, which Zool was meant to be in direct competition with.
Contributed by gamemaster1991
Select this option if you'd like to include results that match any of your criteria. Otherwise, only results that match all selected criteria will be returned.