Trivia Browser


Tagsarrow_right
Filter:
Platformsarrow_right
Filter:
Yearsarrow_right
Filter:

Genresarrow_right
Filter:
Collectionsarrow_right
Filter:
Franchisesarrow_right
Filter:
Companiesarrow_right
Filter:

Kid Dracula
1
Attachment Originally when Kid Dracula is flying in the intro sequence, he will pass a part of a church with a cross on the very top of it and a bell ringing. The tower was altered in the International version to not give any resemblances to religion. Despite this change, you can still hear the bell ringing even though it was removed.
Real Bout Fatal Fury 2: The Newcomers
1
Attachment In the Japanese release, character portraits on the continue screen show them with damage taken. This was changed in the international versions.
Kingdom Hearts II
1
Attachment In the Japanese version, when you're done fighting the Nobodies with Axel to get to "The World That Never Was" in "Twilight Town" (3rd visit), there's a cutscene of Axel performing his special move which he looks like he's on fire and after he's done, there's a bit of fire around him. This was removed on all International versions of the game.
Mario & Luigi: Superstar Saga
1
In the Japanese version, Boomerang Bros are capable of dropping an item called "Oho Gear". This item raises defense by 28 points and can be equipped to either Mario or Luigi. For unknown reasons, it was removed from all International ports of the game. However, the item can be found in the game's coding and is only obtainable through cheating devices. The item is fully functional in all versions and its description, "Pants with a raging wave print," was translated into multiple languages in the game's original release. This seems to indicate that the Oho Gear was originally meant to be in the game's international releases, but was disabled late in its development.
Kirby & the Amazing Mirror
1
In the Japanese release, a glitch is present when the player uses the mobile phone before dying from falling into a pit or by touching dangerous surfaces which will cause the game will freeze up. This glitch can also be caused by getting the ability roulette (when one of the other Kirbys uses Magic and the outcome is that everyone gets an ability roulette). This glitch was fixed in the International version.
Final Fantasy I & II: Dawn of Souls
1
The Monster's Collection was renamed to "Bestiary" for the international releases.
Super Bomberman 3
1
Attachment Besides minor alterations to the title screen's text and options, Kenya is spelled "Kenia" and "France" is spelled "French" in the Japanese version. These mistakes are fixed in the European version.
Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars
1
Attachment In the English version of the game, "Bahamutt" is a reference to the summonable dragon Bahamut from Square Enix's Final Fantasy series.
In the Japanese version, he is called "ドッシー" ("Dosshī"), possibly as a pun of Yoshi.
Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars
1
Attachment For the English translation of the game, Punchinello was originally going to be called "James Bomb", parodying the fictional British spy James Bond. The idea was disapproved by management, but the character's self introduction parodying James Bond made it into the final product, just with a different name ("Bomb... James Bomb" to "Nello... PUNCHINELLO!").
Ratchet & Clank Future: Tools of Destruction
1
Attachment When the game was localized for Japan, Ratchet's appearance was slightly altered to have bigger black eyebrows instead of the smaller brown eyebrows in the original, and more shine was added to his eyes.
Splatoon
1
Attachment The Salt Spray Rig map was redesigned between it's reveal at Nintendo's Digital Event at E3 2014 and the game's retail release. The spawn location is lowered, and the area at the far top of the map is a lot bigger than in the final game. A number of other minor changes were also made.
Shenmue II
1
In the original Japanese version of Shenmue II, Yuan was a cross-dressing man. However, Sega of Europe did not find this suitable, so they re-recorded his lines with a female Japanese voice actress and swapped his gender.

Additional lines from other characters were also changed from the Japanese release. Dou Nin originally says "What the hell did you do to my cute love thing?", while in the European release this was changed to "What the hell did you do to my partner?"

Yuan's gender change was kept in the English version of the Xbox release.
Restaurant Empire II
1
Attachment At the beginning of "Campaign 1: Restaurant Empire", one of the reasons for why the main character's uncle, Michel LeBoeuf, closed his restaurant down was, as he says, due to a "nasty prostate condition". However, this line was omitted from later versions of the game.
L.A. Noire
This trivia has been marked as "Not Safe for Work".
It may not be appropriate for all visitors and definitely isn't appropriate for work or school environments.
Click here to unhide it.
1
Ratchet & Clank
1
In the HD version of the game on the PS3, there is a trophy named "These are not the droids you're looking for..." This references a line from Star Wars Episode IV: A New Hope.
Ratchet & Clank Future: A Crack in Time
1
Attachment When the game was brought to Japan for localization, Ratchet's appearance was slightly altered to have bigger black eyebrows instead of the smaller brown eyebrows in the original, and has more shine added to his eyes.
Kirby: Squeak Squad
1
Attachment In stage 8-3, the slope you encounter in the second room in the Japanese version is a little glitchy. If the player decides to walk and subsequent crouch on the slope, this could possibly put you behind the slope into the out-of-bounds area. This slope happens to be the only occurrence in the game to do this. Crouch-sliding into a wall can make Kirby partially enter said wall. This glitch was fixed in the International version by making the slope completely solid so you couldn't interact into the out-of-bounds area.
Kirby's Dream Land 3
1
When going to the title screen, the logo in the Japanese version is animated while in the North American version it's not animated.
Tony Hawk's Pro Skater 2
1
Attachment The Korean version of Tony Hawk's Pro Skater 2 included eight songs from the band FIN.K.L along with all members of the band as playable skaters.
DmC: Devil May Cry
1
Attachment In the intro cutscene of the Definitive Edition on PlayStation 4 and Xbox One, Ninja Theory removed a line of sexual dialogue between Lillith and Mundus. According to the developers it was removed to improve pacing, and because "We didn't like the line."
keyboard_double_arrow_leftFirst keyboard_arrow_leftPrev Page of 127 Nextkeyboard_arrow_right Lastkeyboard_double_arrow_right