Franchise: Mario
Hotel Mario
Mario Kart 7
Wrecking Crew '98
Yoshi's Cookie
Mario Sports Mix
Yoshi Touch & Go
Mario Tennis: Power Tour
Wario's Woods
Yoshi
Mario Kart Wii
NBA Street V3
Paper Mario: Color Splash
Donkey Kong
All Night Nippon Super Mario Bros.
Mario & Luigi: Superstar Saga + Bowser's Minions
Mario's Tennis
Mario Bros.
Wrecking Crew
Luigi's Mansion
Paper Mario: Sticker Star
Ultimate NES Remix
Nintendo World Championships 1990
Dr. Mario 64
Super Mario 64: Shindou Pak Taiou Version
Super Mario Odyssey
Mario & Luigi: Paper Jam
Super Mario Advance 4: Super Mario Bros. 3
Yoshi's Island DS
Super Mario Maker 2
Mario vs. Donkey Kong 2: March of the Minis
Mario & Luigi: Partners in Time
Donkey Kong Junior
Super Mario World 2: Yoshi's Island
Dr. Luigi
Dr. Mario
Game & Watch Collection
Nintendo World Championships: NES Edition
Mario Artist: Paint Studio
Mario Artist: Talent Studio
Mario Bros.
Mario Party: Fushigi no Challenge World
Mario Kart DS
Super Mario Bros. 35
Game & Watch: Super Mario Bros.
Mario & Luigi: Dream Team
New Super Mario Bros. 2
Mario & Wario
Dance Dance Revolution Mario Mix
New Super Mario Bros. U
Mario Party 3
Viewing Single Trivia
▲
1
▼
Princess Daisy's country of origin, Sarasaland, takes its name from the calico textiles imported by Portuguese traders from India to Japan during the Edo Period. Calico became widely popular in Japan to the point the Portuguese word for it, sarasa, was adapted into the Japanese language.
Calico (or sarasa) textiles are most commonly flower patterns made up of multiple, contrasting colors. This is why it is ruled by Daisy, a flower-inspired princess. And just as animal color patterns are named after the fabric (i.e., calico cats, calico goldfish, etc.) it's name alludes to the fact it is comprised of multiple, diverse kingdoms. The reason it is written as "Sarasaland," is because of the poor localization for the English release of Super Mario Land. In Japanese, it is: サラサ・ランド. Properly translated to English, it would be: Calico Land. A space or hyphen can be used in place of the interpoint.
Subsequent descriptions have rendered the name differently, as well:
•The ''Official Game Boy Players Guide'' omits the word land completely: "Sarasa"
•The Super Mario Land 2: 6 Golden Coins manual spaces the name out, but still leaves calico untranslated: "Sarasa Land"
•The Daisy trophy in Super Smash Bros. Melee hyphenates the name and leaves the 'L' in "Land" lowercase: "Sarasa-land"
•Daisy's Mario Superstar Baseball profile misspells sarasa with "ra" added on the end: "Sarasara Land"
Calico (or sarasa) textiles are most commonly flower patterns made up of multiple, contrasting colors. This is why it is ruled by Daisy, a flower-inspired princess. And just as animal color patterns are named after the fabric (i.e., calico cats, calico goldfish, etc.) it's name alludes to the fact it is comprised of multiple, diverse kingdoms. The reason it is written as "Sarasaland," is because of the poor localization for the English release of Super Mario Land. In Japanese, it is: サラサ・ランド. Properly translated to English, it would be: Calico Land. A space or hyphen can be used in place of the interpoint.
Subsequent descriptions have rendered the name differently, as well:
•The ''Official Game Boy Players Guide'' omits the word land completely: "Sarasa"
•The Super Mario Land 2: 6 Golden Coins manual spaces the name out, but still leaves calico untranslated: "Sarasa Land"
•The Daisy trophy in Super Smash Bros. Melee hyphenates the name and leaves the 'L' in "Land" lowercase: "Sarasa-land"
•Daisy's Mario Superstar Baseball profile misspells sarasa with "ra" added on the end: "Sarasara Land"
Comments (0)
You must be logged in to post comments.