Trivia Browser


Tagsarrow_right
Filter:
Platformsarrow_right
Filter:
Yearsarrow_right
Filter:

Genresarrow_right
Filter:
Collectionsarrow_right
Filter:
Franchisesarrow_right
Filter:
Companiesarrow_right
Filter:

Blaster Master
1
Attachment In Japan the game was known as Metafight. When being brought over to the west, not only was the name changed, but so was the plot, some of the sprites to compensate for the changed story, and an intro was added.
Trapt
1
The English subtitles write out the main character's name as "Allura", while all voice acting in the game refers to her as "Alicia". This is likely an oversight discrepancy, though it remains unknown why this name change was made.
Mega Man Xtreme
1
Attachment In the game's English translation, Vile is still referred to by his Japanease name, Vava. This error still remains in the 3DS Virtual Console release
Kirby: Canvas Curse
1
Attachment The game was localized as Kirby: Power Paintbrush in Europe.
Tomodachi Life
1
Attachment The Plane (Nintendo 3DS Image Share) and the Observation Tower were created exclusively for the International release of the game, with the Observation Tower serving the role originally used by the Mii Apartments rooftop in the Japanese release.
Super Smash Bros.
1
In the Japanese release, the attack sounds are real punching noises. It's likely this was changed to keep the game family-friendly.
HyperZone
1
In the Japanese version, Area 1 is Old Capital and Area 3 is Material Factory. However when the game was localized, the stages were swapped for unknown reasons.
Daikatana
subdirectory_arrow_right Daikatana (Game)
1
A Game Boy Color version of the game was released. This version of the game was top down (unlike the PC & Nintendo 64 releases), and was influenced by the NES title The Legend of Zelda. It was never released in the United States.
Tomodachi Life
1
The shop keepers that run the various shops have different appearances depending on the regional version of the game. The Japanese version of the game features shop keepers with Kabuki stage hand (Kuroko) masks, in the American version they have wooden block heads, in the European versions they have robot heads, and in the Korean version they are wearing a yellow racing helmet.
Kirby Super Star
1
Attachment The game was released in Europe under the name "Kirby's Fun Pak". However, when the game was released on the Wii U Virtual Console in Europe, the game kept the name Kirby Super Star.
Sonic the Hedgehog
1
The Japanese version of the game has more parallax scrolling layers. An example would be that the clouds in some of the zones move across the screen, while the international version the clouds are stationary. The Labyrinth zone also has an underwater wave effect in the Japanese version. The only zones that were not changed were the Starlight zone and the Final zone.
Ufouria: The Saga
1
Attachment The international release of the game has a far more plain looking "Game Over" screen compared to the Japanese version, which features a fancy Gothic font.
Kirby's Epic Yarn
1
The narrator in the European released has a British accent, and instead of stating that the grass in the introduction "feels like pants" will state that the grass "feels like trousers". This was changed to accommodate the difference in the use of the word pants. Several other lines throughout the game have minor differences, too.
Kirby's Dream Collection Special Edition
1
In the Japanese version of Kirby's History, every year is filled with something except 1991 where there is an 8-bit statue of Kirby. Since some Kirby media wasn't released in North America, all of the empty years were replaced with 8-bit statues of Kirby, Lololo and Lalala, Waddle Dee, King Dedede, Meta Knight, and Magolor.
Ufouria: The Saga
1
Attachment In the Japanese release, the crow enemies attempt to attack the player by dropping feces on them. This was changed in the international release to a 16 ton weight.
Ufouria: The Saga
1
Attachment The mouse enemies have shorter arms in the international release when compared to the Japanese release.
Kirby Triple Deluxe
1
Attachment In the Japanese version, after all the credits are done, two words will pop up that say "and more". This is possibly a reference to the Japanese version of Kirby Super Star and all versions of Kirby Super Star Ultra where at the very end of the credits, it also says "and more". However, when Kirby Triple Deluxe was localized in North America, the words were changed to "the end". This change is also present in Kirby's Return to Dream Land.
Pokémon Diamond Version
subdirectory_arrow_right Pokémon Pearl Version (Game)
1
On the back cover of the Australian version of Pokémon Diamond, it states:

"...as you search for the Pokémon that rules space in Pokémon Diamond Version."

This is an error, as the legendary Pokémon of Pokémon Diamond is Dialga, who has the power to control time. This mistake is not present on the box art of other regions.
Ufouria: The Saga
1
When the game was localized to the west, it had some notable changes including various plot differences, a completely redone title screen, and the main protagonists Hebe and Oh-Chan were replaced with Bop-Louie and Freeon-Leon.
The Legend of Zelda: Collector's Edition
1
The Japanese version of the game comes in a 2-disc case, but the international version comes in a standard case. It's thought this due to the larger manual in the Japanese version, which needed the extra space.
keyboard_double_arrow_leftFirst keyboard_arrow_leftPrev Page of 70 Nextkeyboard_arrow_right Lastkeyboard_double_arrow_right