Trivia Browser
▲
2
▼
On September 8, 2022, the United Kingdom's Queen Elizabeth II died, starting a national mourning period of ten days. In that time, rumors began to circulate that Nintendo had postponed a planned Nintendo Direct in response to the news. On September 12, the Direct was formally revealed to air worldwide the next day, although it was not livestreamed in the UK. Instead, it was published as an on-demand video on Nintendo UK's YouTube channel at a later time. This Direct featured the full title reveal for the then-untitled Sequel to The Legend of Zelda: Breath of the Wild, revealing the game's subtitle to be "Tears of the Kingdom". This lead to even more speculation that the poor timing of this subtitle being the name of one of Nintendo's most anticipated games at the time coinciding with the Queen's death was what resulted in the Direct being delayed, rather than doing so purely out of respect. It wouldn't be until October 3 for Nintendo UK to begin their own promotion of the game, long after the mourning period ended.
Business Insider article:
https://www.insider.com/nintendo-cancels-uk-livestream-reveals-zelda-tears-of-the-kingdom-2022-9
Rumors article:
https://earlygame.com/gaming/nintendo-direct-delayed-because-of-queens-death/
On-demand video release tweet:
https://twitter.com/NintendoUK/status/1569326012156059649
Nintendo UK promotion article:
https://www.gamesradar.com/almost-a-month-late-nintendo-uk-finally-acknowledges-tears-of-the-kingdom/
https://www.insider.com/nintendo-cancels-uk-livestream-reveals-zelda-tears-of-the-kingdom-2022-9
Rumors article:
https://earlygame.com/gaming/nintendo-direct-delayed-because-of-queens-death/
On-demand video release tweet:
https://twitter.com/NintendoUK/status/1569326012156059649
Nintendo UK promotion article:
https://www.gamesradar.com/almost-a-month-late-nintendo-uk-finally-acknowledges-tears-of-the-kingdom/
▲
2
▼
According to former Square localizer Alexander O. Smith, the US localization team had to use a GameShark cheat device to view the game's text for easier translation. This was because Square's Japan headquarters didn't think to send them a copy of the game's text files.
▲
2
▼
In the game's opening scene, Barbarosa gives Teo his sword "Pluck" (mistranslated as "Prakk" in the English version). "Pluck" is a reference to JoJo's Bizarre Adventure, when Bruford gives his "Luck & Pluck" sword to Jonathan Joestar.
▲
2
▼
When Terra flies off from Narshe after the battle with Kefka, if the player takes a party of only Gau, then heads to Kohlingen and recruits Shadow, then walks all the way to the Veldt, has Gau use Leap on an enemy, then returns to Narshe with only Shadow, Shadow will leave the party even though he is the only party member. This will cause the game to lock up and leave the player unable to do anything.
▲
2
▼
The game will automatically try to match long or abnormally punctuated but somewhat near-coherent answers with a correct answer which may sound similar or feature some of the same letters.
A notable example would be "C D Player" (with a space between 'C' and 'D') may be recognized by the game as "Model Car".
A notable example would be "C D Player" (with a space between 'C' and 'D') may be recognized by the game as "Model Car".
▲
2
▼
In the Japanese version, entering "おわひ" (Apology in Japanese) will reveal the hidden message "ぱすわーどがながくてすみません" (Sorry the Password is so long), presumably a message from the developers, apologising for the game's up to 104 character long passwords.
▲
2
▼
The unusually named boss "Bizarro-Sephiroth" was a result of a mistranslation. The boss is actually known as "Rebirth-Sephiroth", but due to the letters "B" and "V" being interchangeable in Japanese and "th" often being translated as "S" (the same issue led to Aerith being known as Aeris), it ended up being translated as "Reverse-Sephiroth."
The translators then replaced the word "Reverse" with "Bizarro", which in the west can be used as a slang term to refer to something that is opposite or backwards. It is derived from the character Bizarro from the Superman comics, who was an imperfect clone of Superman who consciously did things the opposite way they were expected.
The translators then replaced the word "Reverse" with "Bizarro", which in the west can be used as a slang term to refer to something that is opposite or backwards. It is derived from the character Bizarro from the Superman comics, who was an imperfect clone of Superman who consciously did things the opposite way they were expected.
▲
2
▼
Kiros's weapon, the katal, is a mistranslation of an Indian weapon called the Katar. The Katar is one-handed push dagger. These are used primarily for thrusting attacks.
▲
2
▼
During the attack on Dollet when you meet Selphie during the FMV, she is wearing shoes with knee-high socks. However, her in-game model wears knee-high boots.
▲
2
▼
During the cutscene Spoiler:in which he kills Aeris, Sephiroth's hands are bare as he descends from the ceiling. However, during the rest of the scene, he has black gloves on.
▲
2
▼
There is a continuity error with Shanoa from Castlevania: Order of Ecclesia. Her storyline states she is still looking for Albus when she enters the Time Rift but she uses Dextro Custos and Sinestro Custos (twin biting Cerberus heads) that can only be found in Dracula's Castle after defeating Albus in Mystery Manor.
▲
2
▼
After you find Cloud in the hospital after he falls in the Lifestream, he will mumble incoherent things when you speak to him. One of the things he mumbles is "zeno... gias..." This is a translation error and a reference to the game Xenogears. In the PC port of Final Fantasy VII, the spelling is corrected to "Xeno... gears".
Cloud also says "A billion mirror fragments.... small.... light..." which is a reference to the vocal song of Xenogears, Small Two of Pieces. One of the lines to the song is "Broken mirror, a million shades of light".
Cloud also says "A billion mirror fragments.... small.... light..." which is a reference to the vocal song of Xenogears, Small Two of Pieces. One of the lines to the song is "Broken mirror, a million shades of light".
Franchise: Ace Attorney
▲
2
▼
The first 3 games in this series were released on the GBA, only in Japan. When the first game was ported to the Nintendo DS, a new case was added. This case caused a continuity error in the second game, when the original last case of the first game was said to be Edgeworth's last case. This was corrected in Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy, which updated some of the lines of dialogue to fit the new case into the series timeline. Specifically:
• "(But after "that" case was over...)" became "(But a little after "that" case was over...)"
• "After that case, Edgeworth was in a peculiar state, and he got worse everyday." became "Edgeworth was never quite the same after that case, and then, with the case after that one..."
• "That was one year ago. It was right after you left to go back home." became "That was one year ago. It was a few months after you left to go back home."
• "(But after "that" case was over...)" became "(But a little after "that" case was over...)"
• "After that case, Edgeworth was in a peculiar state, and he got worse everyday." became "Edgeworth was never quite the same after that case, and then, with the case after that one..."
• "That was one year ago. It was right after you left to go back home." became "That was one year ago. It was a few months after you left to go back home."
This trivia has been marked as "Not Safe for Work".
It may not be appropriate for all visitors and definitely isn't appropriate for work or school environments.
Click here to unhide it.
It may not be appropriate for all visitors and definitely isn't appropriate for work or school environments.
Click here to unhide it.
▲
1
▼
Sexualization complaints:
https://www.denofgeek.com/games/stellar-blade-controversy-explained/
South Korean rating:
https://en.as.com/meristation/news/stellar-blade-gets-an-adults-only-rating-due-to-nudity-and-explicit-gore-n/
Design choice quote:
https://fandomwire.com/hyung-tae-kim-stellar-blade-avoid-controversy/
Day 1 patch censorship:
https://esports.gg/news/stellar-blade/players-outraged-at-unexpected-stellar-blade-outfit-censorship/
Compilation of outfits in base game before Day 1 patch (uncensored versions of Cybernetic Bondage at 2:30, and Holiday Rabbit at 4:52):
https://www.youtube.com/watch?v=fMT6z9xejeA
Compilation of outfits after Day 1 patch (censored versions of Cybernetic Bondage at 1:03, Holiday Rabbit at 2:19, and Moutan Peony at 3:02):
https://www.youtube.com/watch?v=kAcvYBGPoGk
Nano Suit tutorial pop-up montage with uncensored Moutan Peony costume (this is the only footage I could find of anyone sitting through this video start to finish):
https://www.youtube.com/watch?v=eHJhViruQKM?t=3761
Stellar Blade uncensored claim tweet:
https://twitter.com/StellarBlade/status/1781976139688534449
Video of Hyung-Tae Kim defending update changes:
https://www.reddit.com/r/stellarblade/comments/1cdlllp/directors_answer_to_the_change_in_the_outfitvideo/
GameAbout interview with Kim (article in Korean):
https://www.gameabout.com/news/articleView.html?idxno=87017
IGN interview with Yoko Taro and Kim:
https://www.ign.com/articles/stellar-blade-x-nier-automata-taro-yoko-hyung-tae-kim
https://www.denofgeek.com/games/stellar-blade-controversy-explained/
South Korean rating:
https://en.as.com/meristation/news/stellar-blade-gets-an-adults-only-rating-due-to-nudity-and-explicit-gore-n/
Design choice quote:
https://fandomwire.com/hyung-tae-kim-stellar-blade-avoid-controversy/
Day 1 patch censorship:
https://esports.gg/news/stellar-blade/players-outraged-at-unexpected-stellar-blade-outfit-censorship/
Compilation of outfits in base game before Day 1 patch (uncensored versions of Cybernetic Bondage at 2:30, and Holiday Rabbit at 4:52):
https://www.youtube.com/watch?v=fMT6z9xejeA
Compilation of outfits after Day 1 patch (censored versions of Cybernetic Bondage at 1:03, Holiday Rabbit at 2:19, and Moutan Peony at 3:02):
https://www.youtube.com/watch?v=kAcvYBGPoGk
Nano Suit tutorial pop-up montage with uncensored Moutan Peony costume (this is the only footage I could find of anyone sitting through this video start to finish):
https://www.youtube.com/watch?v=eHJhViruQKM?t=3761
Stellar Blade uncensored claim tweet:
https://twitter.com/StellarBlade/status/1781976139688534449
Video of Hyung-Tae Kim defending update changes:
https://www.reddit.com/r/stellarblade/comments/1cdlllp/directors_answer_to_the_change_in_the_outfitvideo/
GameAbout interview with Kim (article in Korean):
https://www.gameabout.com/news/articleView.html?idxno=87017
IGN interview with Yoko Taro and Kim:
https://www.ign.com/articles/stellar-blade-x-nier-automata-taro-yoko-hyung-tae-kim
This trivia has been marked as "Not Safe for Work".
It may not be appropriate for all visitors and definitely isn't appropriate for work or school environments.
Click here to unhide it.
It may not be appropriate for all visitors and definitely isn't appropriate for work or school environments.
Click here to unhide it.
▲
1
▼
IGN article:
https://www.ign.com/articles/sony-says-racist-phrase-in-stellar-blade-was-unintentional-will-be-patched-out
Kotaku article with updated graphic:
https://kotaku.com/stellar-blade-ps5-racism-day-one-patch-1851432185
Wikitionary and Urban Dictionary entries for "Hard R":
https://en.wiktionary.org/wiki/hard_r
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=hard+R
Discovery tweet:
https://twitter.com/manfightdragon/status/1783133869912539521
Patch tweet:
https://twitter.com/manfightdragon/status/1783158271400182223
Stellar Blade uncensored claim tweet:
https://twitter.com/StellarBlade/status/1781976139688534449
https://www.ign.com/articles/sony-says-racist-phrase-in-stellar-blade-was-unintentional-will-be-patched-out
Kotaku article with updated graphic:
https://kotaku.com/stellar-blade-ps5-racism-day-one-patch-1851432185
Wikitionary and Urban Dictionary entries for "Hard R":
https://en.wiktionary.org/wiki/hard_r
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=hard+R
Discovery tweet:
https://twitter.com/manfightdragon/status/1783133869912539521
Patch tweet:
https://twitter.com/manfightdragon/status/1783158271400182223
Stellar Blade uncensored claim tweet:
https://twitter.com/StellarBlade/status/1781976139688534449
subdirectory_arrow_right Sound Voltex III: Gravity Wars (Game)
▲
1
▼
The song "Red and Blue" was originally composed by Silentroom, then known under the alias "Polycube" for Sound Voltex III: Gravity War's "The First VOLTEX Character Theme Song Contest" in 2014. However, the song was unable to be submitted due to missing the deadline. It was later added and repurposed for Arcaea in the 1.5.0 update.
Video interview with Silentroom verifying this information:
https://www.youtube.com/watch?v=Th-c6okksMU#t=1194
Arcaea Fandom wiki page:
https://arcaea.fandom.com/wiki/Red_and_Blue
https://www.youtube.com/watch?v=Th-c6okksMU#t=1194
Arcaea Fandom wiki page:
https://arcaea.fandom.com/wiki/Red_and_Blue