Trivia Browser


Tagsarrow_right
Filter:
Platformsarrow_right
Filter:
Yearsarrow_right
Filter:

Genresarrow_right
Filter:
Collectionsarrow_right
Filter:
Franchisesarrow_right
Filter:
Companiesarrow_right
Filter:

One Piece: Unlimited Cruise SP
1
Attachment Although the Japanese version of the game was released with both Episode 1 and 2 together, the European release of the game split them into 2 seperate games, "One Piece: Unlimited Cruise SP" and "One Piece: Unlimited Cruise SP 2".
Ratchet & Clank: Up Your Arsenal
1
Attachment The box art for the Japanese release is a lot more colorful and cartoony when compared to the US release. Additionally, the name was changed to "Ratchet & Clank 3" in Japan and Europe.
One Piece: Gigant Battle!
1
The European release of the game did not retain the opening song from the Japanese release, "We Are" by Hiroshi Kitadani.
Wolfenstein: The New Order
1
Due to laws set in place after World War II which made it illegal for any media, outside of education, referencing the Nazi Party to be sold in Germany, the game had to be censored and changed greatly in order to receive classification. This included changing the Nazis to the Regime and the remodeling of assets that included Nazi paraphernalia to reflect the Regime's symbols. Because of this, it became the first Wolfenstein game to ever be released in Germany.
One Piece: Pirate Warriors 2
1
Attachment The english release of the game is notorious for a variety of mistranslations and errors, ranging from names of characters being changed, to lines being switched with other characters.

An example of this can be found in the chapter, "Breakdown! Marines vs Pirates!" where one of Marshall D. Teach's lines is given to Ace, resulting in Ace shouting, "I am the old man's enemy...! I am Teach! And I will destroy you!".
Metal Gear Solid: Digital Graphic Novel
1
The game was released under its English title rather than its Japanese name, "Metal Gear Solid: Bande Dessinée (French for "drawn strip") in all Francophone European countries, including France and Belgium.
Dragon Ball Z: Budokai Tenkaichi 2
subdirectory_arrow_right Dragon Ball Z: Budokai Tenkaichi 2 (Game)
1
Attachment The Japanese and European Wii versions of the game includes characters that were not included in the PlayStation 2 version of the game. These include Appule, Cyborg Tao, Demon King Piccolo, Frieza Soldier and Pilaf Machine.
Ristar
1
Attachment While Ristar looks cheerful in the Japanese version, Ristar looks angry in the international version. This concept is similarly used in the Kirby series' game box art.
One Piece: Unlimited Adventure
1
Attachment The Japanese release of the game came with a Going Merry Wii Remote Holder.
Streets of Rage 3
1
Attachment Electra and a female punk enemy have somewhat more sexual and revealing clothing in the Japanese release, but were covered up in the international version.
Super Smash Bros. Melee
1
Attachment Like the original Ice Climber, Topis were changed from seals to a yetis due to the controversy of seal clubbing. Oddly enough, the English trophy description is exactly the same as in the Japanese.
The Legend of Zelda: Skyward Sword
1
Attachment The box art for the game was changed when it was localized to North America.
Final Fantasy: Mystic Quest
1
Attachment In Japan, the game is called "Final Fantasy USA: Mystic Quest", even though the game was made in Japan.
Mario Kart 64
1
Attachment The trophy ceremony in the Japanese version displays the text "You are in (position)". The American version changes this to "You placed (position)". The punctuation was also removed.
Spyro the Dragon
1
The Japanese version of the game is significantly slower than other copies of the game. However, it does offer a 'Director's Cut Mode' when the game has been fully completed. When activated, the game runs at the same speed as the US version of the game.
Captain Tsubasa: New Kick Off
1
Attachment Up to 2010, a total of 15 different Captain Tsubasa games had been released in Japan. The first to officially be localized to the Western market was the European release of Captain Tsubasa: New Kick Off for the Nintendo DS, which was released in 2010 to celebrate the 30th Anniversary of the Captain Tsubasa series.

Even though this version had 4 different in-game languages (French, Spanish, German and Italian), the game still did not include an English release.
Final Fantasy IV
subdirectory_arrow_right Final Fantasy IV Advance (Game), Final Fantasy IV (Game)
3
Attachment In all versions of the game there is a secret passage in Cafe HOWDY!/Pub Lali-Ho in the Dwarven Castle of the Underworld that leads to a place called the "Developer's Room". In it are recolored sprites that are meant to be the developers of the game. In the DS release, it has the developers of the DS remake instead. This area was cut in "Final Fantasy 4 Easy-Type" and "Final Fantasy 2 (US)" because it's possible to find a pornographic magazine in the room, called Lustful Lali-Ho.
Kirby's Star Stacker
subdirectory_arrow_right Kirby's Super Star Stacker (Game)
1
Attachment A remake of the game titled Kirby's Super Star Stacker was released for the Super Famicom in 1998 in Japan. It was intended for international release, but due to the end of the SNES's lifespan in North America and Europe, it wasn't localized. The game would eventually see a North American and European release through Nintendo Switch Online in 2023.
Kirby's Star Stacker
1
Attachment Many of the game's graphics were changed for the international versions of the game.
Mario Kart 64
1
Attachment The Japanese version The course "Moo Moo Farm" is called "Moh Moh Farm". This is because the Japanese onomatopoeia for mooing sounds like "mo͞o", with a long "O" sound.
keyboard_double_arrow_leftFirst keyboard_arrow_leftPrev Page of 70 Nextkeyboard_arrow_right Lastkeyboard_double_arrow_right